AlsacDirect

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    trans

    The great sea in the background English ships (steamers) which were fired upon and set in flames and then ran aground.

    Comment


      Need help with this one, many thanks in advance!

      <a href="https://picasaweb.google.com/lh/photo/2Q8IziC1su8RpoWV1Kvrh0yejBVYmU0U4e4y-BblqNA?feat=embedwebsite"><img src="https://lh5.googleusercontent.com/-y8Z5NbsNlo0/TiVxasoxHSI/AAAAAAAACKI/NpKynsEp9is/s800/SAL-TEK-BIS.jpg" height="388" width="800" /></a>

      Comment


        # 3024

        "Zur Erinnerung an meinen letzten Heimaturlaub - in memory of my last home leave

        Brüderchen und Schwesterchen" - little brother/kid brother and kid sister


        Gerdan

        Comment


          # 3022

          In the Geman text the word "Dampfer" (steamer) is follwed by the word "Hilfskreuzer" -

          armed merchant criuser.


          Gerdan

          Comment


            Few banner I`ve recently p/u. I have hard time translating with just internet.I have hard time determining exactly what some letters are.Well here they are.Please ignore the topless fat guy in the reflection.


            AND



            Comment


              The first 2 have already been translated above....the long one is for a Gymnastic meet 28 June thru 1 July 1928 in Kitzbuhel.

              Hank
              Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
              ~ Dan Hampton, Viper Pilot

              Comment


                Thanks Hank,I drank a little to much the other night.Totally forgot I posted the small one.

                Comment


                  can you help me about this deathcard, please?
                  Danke!!!!

                  $(KGrHqJ,!iwE2KFwy04QBNpVKuDPng~~_12.jpg

                  Comment


                    # 3030

                    Name: Willi Röckl

                    Driver in a Panzer-Grenadier-Regiment

                    born 23.02.1923 in Maiersreuth

                    Parents: Ludwig Röckl and Hedwig nee Maerz

                    drafted: spring 1942 - served in Italy

                    10 Sept 1943 wounded by artillery fire during an ordnance car trip near Cava de Tirrani (near Salerno)

                    On the trip to the military hospital Poppiomarine he died .

                    Gerdan

                    Comment


                      Danke Gerdan!!!!!

                      Comment


                        Can some one tell me the exact wording of post 3027 I know GYM ORG but I`m trying to learn more then just the general description.

                        Comment


                          Originally posted by garyv View Post
                          Can some one tell me the exact wording of post 3027 I know GYM ORG but I`m trying to learn more then just the general description.
                          Um...I'm not seeing "GYM ORG"...can you do a crop of the exact section you mean?

                          EDIT: I think you're looking at the D in DTB, and the fancy scroll under it is just decoraton. DTB is Deutscher Turner Bund, I believe (German Gymnastics Organization, roughly)

                          Hank
                          Last edited by Hank Cummings; 07-20-2011, 08:55 PM. Reason: more info
                          Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                          ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                          Comment


                            May be this will help you:

                            http://de.wikipedia.org/wiki/Deutscher_Turner-Bund


                            Gerdan

                            Comment


                              Gents,

                              Perhaps a Russian speaking member could help me with the translation of this document. Many thanks.

                              Comment


                                Hello all,

                                I request you again in order to have your point of view about this german's caption on the back of a pic. Picture showing us a french flugzeug in 1940 on an airfield.
                                Is there a possibility to be "Evreux" ?

                                http://imageshack.us/photo/my-images...110412117.jpg/

                                Thanks in advance gentlemen.

                                Regards
                                Loic

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 31 users online. 0 members and 31 guests.

                                Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                                Working...
                                X