CollectorToCollector

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Gerdan hope you are ready then for this!

    Many thanks


    <a href="http://picasaweb.google.be/lh/photo/4xgFb7ZBKF8QlNVdkBLW1Q?feat=embedwebsite"><img src="http://lh5.ggpht.com/_kHrkAIeGckg/S4B-7liGFdI/AAAAAAAAAa4/TgiX9YJbQJ4/s800/Waldmueller005.jpg" /></a>

    Comment


      highly decorated hero

      Here's a highly decorated hero.
      Attached Files

      Comment


        Reverse of hero's photo

        Here's the reverse of the hero's photo that needs translating.
        Attached Files

        Comment


          soldier in Italy

          Here's a soldier in Italy.
          Attached Files

          Comment


            soldier in Italy

            Here's the back of the above photo.
            Attached Files

            Comment


              3 Kompanie

              Here's a group photo from 1941.
              Attached Files

              Comment


                3 Kompanie reverse

                Here's the reverse of the 3 Kompanie photo.
                Attached Files

                Comment


                  BDM girl

                  Here's a BDM girl in 1940.
                  Attached Files

                  Comment


                    BDM girl in 1940

                    Here's the reverse of the BDM photo.
                    Attached Files

                    Comment


                      # 650:
                      "As a memory to my unknown comrade [comrade written in the female form"Kameradin" as opposed to the male "Kamerad"] 'Hilde'.
                      Italy, 3 September 44."

                      # 651:
                      "Wittingau 1941.
                      (Protectorate)
                      Bohemia and Moravia
                      Infantry Replacement Battalion 311
                      3rd Company"
                      [Wittingau is the German name for the Czech town of Třeboň, see here: http://en.wikipedia.org/wiki/T%C5%99ebo%C5%88 ]

                      # 652:
                      "As a memory
                      to
                      your best friend
                      Marlies
                      Hameln on 26 July 1940"
                      [Hameln - Hamelin in English - is the German town of pied piper fame, see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Hamelin ]

                      Comment


                        # 646

                        I will try my very best but the copy is very bad! It seems to be part of a curriculum vitae.

                        " ...Bayreut (name of a town) vom Mai 1933 bis Januar 1934..später ..zu werden. Seit 3. September (?) 1933 ist.. bei der Schutzstaffel, wird unser..aber schon früher..sein, wenn es nur recht so lange ich mich...um Einstellung bewerbe, verboten..mich politisch zu betätigen.

                        (Am) 3. Dezember 1933 meldete ich mich zu den aktiven SS-Hundertschaften...München und erhielt im Januar 1934 einen...Nachdem Unterzeichneter ein halbes Jahr bei der Landespolizei in München ausgebildet worden war, wurde ich im Juli 1934 zur dritten Kompanie der SS-Standarte "Deutschland" ..und (wurde) am 1. Dezember 1934 zu 4/SS "Deutschland" versetzt.
                        Am 1. November 1935 zu dem Führeranwärter Lehrgang von I/SS "Deutschland" und kam am 1. April 1936 (?) an die SS-(Junkerschule?) ...Braunschweig"..

                        I hope it will ghelp you a little bit. Later I will try the translation. (Now I have to remove a lot of snow in front of my home...)

                        Gerdan

                        Comment


                          photos

                          Originally posted by HPL2008 View Post
                          # 650:
                          "As a memory to my unknown comrade [comrade written in the female form"Kameradin" as opposed to the male "Kamerad"] 'Hilde'.
                          Italy, 3 September 44."

                          # 651:
                          "Wittingau 1941.
                          (Protectorate)
                          Bohemia and Moravia
                          Infantry Replacement Battalion 311
                          3rd Company"
                          [Wittingau is the German name for the Czech town of Třeboň, see here: http://en.wikipedia.org/wiki/T%C5%99ebo%C5%88 ]

                          # 652:
                          "As a memory
                          to
                          your best friend
                          Marlies
                          Hameln on 26 July 1940"
                          [Hameln - Hamelin in English - is the German town of pied piper fame, see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Hamelin ]
                          # 650 So the soldier in Italy was giving the photo to a girl named Hilde?

                          # 652 That's interesting that she was from Hamelin. What would Marlies be short for or was that actually the girls name? She looks to be about ten to me, what do you think? I can see her HJ/BDM pin on her pocket.

                          Comment


                            Originally posted by Gerdan View Post
                            # 646

                            I will try my very best but the copy is very bad! It seems to be part of a curriculum vitae.

                            " ...Bayreut (name of a town) vom Mai 1933 bis Januar 1934..später ..zu werden. Seit 3. September (?) 1933 ist.. bei der Schutzstaffel, wird unser..aber schon früher..sein, wenn es nur recht so lange ich mich...um Einstellung bewerbe, verboten..mich politisch zu betätigen.

                            (Am) 3. Dezember 1933 meldete ich mich zu den aktiven SS-Hundertschaften...München und erhielt im Januar 1934 einen...Nachdem Unterzeichneter ein halbes Jahr bei der Landespolizei in München ausgebildet worden war, wurde ich im Juli 1934 zur dritten Kompanie der SS-Standarte "Deutschland" ..und (wurde) am 1. Dezember 1934 zu 4/SS "Deutschland" versetzt.
                            Am 1. November 1935 zu dem Führeranwärter Lehrgang von I/SS "Deutschland" und kam am 1. April 1936 (?) an die SS-(Junkerschule?) ...Braunschweig"..

                            I hope it will ghelp you a little bit. Later I will try the translation. (Now I have to remove a lot of snow in front of my home...)

                            Gerdan
                            Many thanks! Would a bigger scan maybe sharper help you more? Yes, you are right.

                            <a href="http://picasaweb.google.be/lh/photo/4xgFb7ZBKF8QlNVdkBLW1Q?feat=embedwebsite"><img src="http://lh5.ggpht.com/_kHrkAIeGckg/S4B-7liGFdI/AAAAAAAAAbw/Vt8lR1dW-0M/s800/Waldmueller005.jpg" /></a>

                            Comment


                              Sorry, but even the bigger scan will not help me to read the text better. There are a lot of words missing because of the bad copy - in addition the personal handwriting of the guy which is very bad.

                              Gerdan

                              Comment


                                Originally posted by StuGIII View Post
                                # 650 So the soldier in Italy was giving the photo to a girl named Hilde?
                                So it would seem. The wording is a bit odd there; it is actually more what one would expect to find on a photograph of said Hilde given to the soldier, not vice versa. Perhaps what he really meant to express is "Andenken für", not "Andenken an".
                                The word "Kameradin" is interesting, by the way. Perhaps she was an auxilliary of some kind.


                                Originally posted by StuGIII View Post
                                # 652 That's interesting that she was from Hamelin. What would Marlies be short for or was that actually the girls name? She looks to be about ten to me, what do you think? I can see her HJ/BDM pin on her pocket.
                                Marlies is a proper name in its own right, but it can also be a colloquial or affectionate short form of Marie-Luise, Maria-Luise, Marie-Elisabeth etc. (It's the same with, for example, the male name "Hans", which can be the actual name or the short form of "Johann", "Johannes" etc.)
                                About ten years of age could be, but then I am terribly bad at estimating people's age. Certainly not younger, as 10 was the entry age.

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 39 users online. 0 members and 39 guests.

                                Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                                Working...
                                X