Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_caf0126ab603bc1b604b5b3ea3b1cada8c3bb94f1116a523, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
EpicArtifacts

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    I was wondering if anyone could translate this page for me?

    Thank you,
    Trevor
    Attached Files

    Comment


      I need help with Sütterlin myself, but before asking for favours let me try helping others within my linguistic capabilities. Translation of the short assessment from the above post is as follows.

      Not yet in possession of a sufficiently solid character. Tends towards arrogance and thoughtless in his dealings. Often shows arrogant behaviour and is unloved by subordinates and comrades alike. Has a National Socialist attitude and has served well as a NSFO ( National Socialist politics officer). Proven conduct in front of enemy (2nd class Iron Cross). Good knowledge of engineer technology. Yet service assessment is wanting. Lively personality and talkative, but not particularly intelligent. In good physical state and fully fit for service.

      Not a very flattering report card for an officer.

      Comment


        can anyone decipher these texts..?..

        Helo,

        I have these texts from an album, and I find it hard to find the meaning..

        First picture: In som. 1943, something with vorführing..?..but does not really look like that..?..

        Second pic; location..?..cannot decipher the name..?..

        Anyone..?:
        Attached Files

        Comment


          Originally posted by Nick Komiya View Post
          I need help with Sütterlin myself, but before asking for favours let me try helping others within my linguistic capabilities. Translation of the short assessment from the above post is as follows.

          Not yet in possession of a sufficiently solid character. Tends towards arrogance and thoughtless in his dealings. Often shows arrogant behaviour and is unloved by subordinates and comrades alike. Has a National Socialist attitude and has served well as a NSFO ( National Socialist politics officer). Proven conduct in front of enemy (2nd class Iron Cross). Good knowledge of engineer technology. Yet service assessment is wanting. Lively personality and talkative, but not particularly intelligent. In good physical state and fully fit for service.

          Not a very flattering report card for an officer.
          Also, at the very bottom, it says he has trouble resisting alcohol, and therefore tends to drink excessively at times.
          Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
          ~ Dan Hampton, Viper Pilot

          Comment


            # 7196

            " Schädel - Vorlesung Som.(mer) 1943 " - skull lecture - summer 1943

            The pic was taken during an University lecture with the subject "skull" in summer 1943.

            Gerdan

            Comment


              Oops
              Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
              ~ Dan Hampton, Viper Pilot

              Comment


                # 1798

                I forget to add the other part. I read: " Hoch.(schule) Mannheim, März 1945" - University

                Mannhheim March 1945

                Gerdan

                Comment


                  Originally posted by Gerdan View Post
                  # 1798

                  I forget to add the other part. I read: " Hoch.(schule) Mannheim, März 1945" - University

                  Mannhheim March 1945

                  Gerdan
                  Gerdan, thanks a lot - very very helpful..

                  Comment


                    This is the Sütterlin I am having trouble with. This is a dedication written on the first page of a Panther tank manual, die Pantherfibel. It was made out to an Obgefr. Piper.
                    "Mein lieber Piper, die Pantherfibel trägt????????" is as far as I could make out. I would like to have the rest of the German. Don't need any English translation.
                    Attached Files

                    Comment


                      # 7202

                      Mein lieber Piper, die Pantherfibel trägt Ihre Handschrift. Sie wird dem Panther selbst und dem

                      Fibelwesen einen Ruck nach vorne geben. Haben Sie vielen Dank für Ihre vorzügliche Arbeit.

                      In herzlicher Freundschaft, Ihr v. ... 14.9.44"

                      It's difficult to read the name. Could be a noble Name.

                      Gerdan

                      Comment


                        Gerdan,

                        Thank you. All clear now.

                        Comment


                          Anyone know Russian? This photo was taken somewhere in Russia or the Ukraine by a German soldier.

                          Comment


                            Someone on another site gave me their translation of the sign:

                            Під Тризубом Україна - щастя й радості країна.

                            Under the Trident Ukraine - country of happiness and joy.

                            Comment


                              The meaning of überzähligen etatsmässigen

                              Mit Wirkung vom 30 juni 1944 sind folgende SS-Sturmmänner zum überzähligen,
                              ab 1.9.44 zum etatsmässigen Rottenführer befördert
                              Does the above mean
                              with affect from 30.6.44 the following SS-Sturmmann to unsubstansive, on the 1.9.44 to substansive SS-Rottenführer as in paid and unpaid
                              Thanks

                              Comment


                                Originally posted by leib1 View Post
                                Mit Wirkung vom 30 juni 1944 sind folgende SS-Sturmmänner zum überzähligen,
                                ab 1.9.44 zum etatsmässigen Rottenführer befördert
                                Does the above mean
                                with affect from 30.6.44 the following SS-Sturmmann to unsubstansive, on the 1.9.44 to substansive SS-Rottenführer as in paid and unpaid
                                Thanks
                                I believe it refers to supplemental promotions; at times only so many people can be promoted, so there's a few "left over". They may have been able to wear the rank, but not receive the pay (called "frocking" in the US armed forces). Not 100% sure of that, but it's a possibility.

                                best
                                Hank
                                Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                                ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 105 users online. 0 members and 105 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X