oorlogsspullen

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Wehrpass/Reissepass Beruf comparison

    Greetings,

    First post. Main question is, can you translate what my Grandfather's Beruf (occupation) was listed as in each book?

    The left is a 1940 Wehrpass, the Right is a 1944 Reisepass. Are they different job titles?

    Secondary: On the Reisepass, what is written below "Besond.Kennzeichen"

    Tangential Question: Am I correct that a Wehrpass without a stamp on the front cover indicates the person was never inducted into any of the four branches of the German Military?

    Thanks.
    Attached Files

    Comment


      Hi guys

      Can you help me here please
      Attached Files
      sigpic

      -=Always looking for French cadets infos at Shaw Field South Carolina 1944=-

      Comment


        More
        Attached Files
        sigpic

        -=Always looking for French cadets infos at Shaw Field South Carolina 1944=-

        Comment


          These 5 are dealing with flak in smolensk
          Attached Files
          sigpic

          -=Always looking for French cadets infos at Shaw Field South Carolina 1944=-

          Comment


            Originally posted by Folboteur View Post
            Main question is, can you translate what my Grandfather's Beruf (occupation) was listed as in each book?

            The left is a 1940 Wehrpass, the Right is a 1944 Reisepass. Are they different job titles?

            Secondary: On the Reisepass, what is written below "Besond.Kennzeichen"

            Tangential Question: Am I correct that a Wehrpass without a stamp on the front cover indicates the person was never inducted into any of the four branches of the German Military?
            According to the job description in the Wehrpaß , he was trained as a "Kaufmann" [a somewhat vague term, which can refer to a wide range of occupations in the business world and thus can mean merchant, trader, businessman, management assistant etc.] and worked as a "Revisor und Treuhänder" [auditor and fiduciary].

            The passport entry says "Dr. rer. pol." [= doctor rerum politicarum], i.e. a Doctor of Political Science and "Wirtschaftsprüfer" [auditor].

            The Besondere Kennzeichen [distinguishing marks] entry is "trägt Brille" [wears glasses].

            To be honest, I don't know whether Wehrpässe were always stamped with the name of the respective service or if there were exceptions, but military active service was definitely entered in the document (page 11 to 35).
            Last edited by HPL2008; 02-21-2020, 05:52 PM.

            Comment


              H.W.Plainview it usually helps to see the photos, but I repeat myself.

              Comment


                # 14541

                1) "Batteriechef und W. u. G. Wachtmeister"

                2) "Spähposten in der H. K. L." (Haupt-Kampf-Linie)

                3) "Geschütz "Adolf" 1942"

                4) "Rohr reinigen bei Geschütz Adolf "

                5) "Rohr reinigen Bed.(ienung) Adolf "

                Gerdan

                Comment


                  # 1450

                  " Der letzte Gruß von Erfurt vor Abgang des Zuges nach Cottbus. - Ob.(er) Ltn. (Oberleutnant)

                  Neumann und Hptfdw. (Hauptfeldwebel) Martin bei der Verabschiedung am 31.5.1942 "

                  https://de.wikipedia.org/wiki/Erfurt

                  https://de.wikipedia.org/wiki/Cottbus

                  Gerdan

                  Comment


                    # 14539

                    "Auf dem Truppen-Ãœbungsplatz Wandern "

                    http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/...nWandern-R.htm

                    Gerdan

                    Comment


                      Great thank you Gerdan.

                      Pauke...my bad i will put both sides next time.
                      sigpic

                      -=Always looking for French cadets infos at Shaw Field South Carolina 1944=-

                      Comment


                        Can anyone help to translate these backsides? Thanks in advance.
                        Attached Files

                        Comment


                          Can anyone help to translate these?

                          Thank you in advance.
                          Attached Files

                          Comment


                            Can anyone help to translate this ?

                            I think the first word is "Urban"

                            Thank you.
                            Attached Files

                            Comment


                              14549 Auf dem Fluge nach Lyon (Frankreich). 3000 m(eter) Hoehe. Kriegsjahr 1943

                              Comment


                                Haare: dunkelblond. Augen: Grau mit schwarzer Pupil
                                Uniform: Flieger. Spiegel: gelb

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 22 users online. 0 members and 22 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X