Hello! Looking for some help with reading/translation of these texts. Thanks in advance for any help!
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Post your "translation needed" here
Collapse
X
-
Originally posted by Gerdan View Post1) Selbst - in person
2) W... Clebechek
3) Spießbraten - roast from the spit
Chef 1./112 Hauptmann Beeri(?)
4) In Stellung 6.4. - in position 6.4.
5) Panzerdivision am Fuka Pass
6) Panzsterben(??) an den Thermopylen
Gerdan
Comment
-
# 1437
Schönen Gruß aus Norwegen sedet Dir Dein- Willy - Best regards from Norway - Yours Willy
# 1438
Schönen Gruß aus Norwegen sendet Dir Dein Strolch Willy - Best regards from Norway....
Yours thug Willy
# 1439
Weihnachten 1942 - Xmas 1942
Uffz. Unteroffizier Herrchen(?) mit mir(?) grüßt(?)
Gerdan
Comment
-
Easy one:
Zum Andenken
An *uem(?) Waffen
Hans.
Januar 1944
What is the 4th word?
And what does the writer mean with this text?Attached FilesI'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
My website: Gotrick.nl
Comment
-
Originally posted by Gran Sasso View Post"Zum Andenken an Euren Neffen Hans" - In rememberance to your nephew Hans"
ThanksI'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
My website: Gotrick.nl
Comment
Users Viewing this Thread
Collapse
There are currently 19 users online. 0 members and 19 guests.
Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.
Comment