Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_261a9b61ca2b30fd3255ba2e1be4fe46d60b53b0b1679737, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
UniformsNSDAP

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by steilfeuer View Post
    Gastritis, hypertonie des Magens,?,hyperthyreose (?)
    Agree with "Gastritis, Hypertonie des Magens, [...], Hyperthyreose".
    Regarding the "Hypertension of the stomage" I found the following:
    https://tinyurl.com/ycbyt4kk
    What about the 3rd illness, Gerdan?

    Comment


      Originally posted by Archi View Post
      [...]

      entry #3 :
      von 6 Lagg's 5 angegriffen
      depends on the context :
      a) [We were] attacked by 6 "Lagg 5"
      alternatively :
      b) we attacked 5 (of a group of 6) Lagg's

      [...]

      "Kabine" : I have seen this term (in German) used almost exclusively with airplanes.
      If it would refer to a bespanntes Fahrzeug, it should have been build like a stage coach,
      which I don't think I have seen on the eastern front (but, who knows ...).
      Could it perhaps refer to the cabin roof ?

      Best regards,

      Archi
      Hi Archi,

      as entry 4 reads "wurden durch 4 Loggs 5 angegriffen = we were attacked by four Loggs 5" it´s sure that you variant a) is correct. We can also see that the writer did correct the spelling of"Lock" into "Logg" as he didn´t know what´s correct.

      Is it possible that he meant the Lockheed Hudson Model V.
      https://en.wikipedia.org/wiki/Lockheed_Hudson
      Seems that the writer was a pilot, that would explain the lost cabine.

      Comment


        Hello history1 !

        as entry 4 reads "wurden durch 4 Loggs 5 angegriffen = we were attacked by four Loggs 5" it´s sure that you variant a) is correct.
        Very good point ! Very logic, I agree on that .

        Regarding the correction of Lack into Logg/Lagg :
        I didn't know that plane. Interesting possibility !

        But I would also consider the possibility, that the writer was simply not very good/precise in writing/grammar :
        In entry #3, it looks to me that he corrected Lak's 5 into Lagg's 5. (But the " 's" is not correct, if it is variant a) ).
        I think, it could also be this plane (LaG-5) :
        https://de.wikipedia.org/wiki/Lawotschkin_La-5

        Best regards,

        Archi

        Comment


          Hello !

          Could someone please help me in deciphering the two entries marked in red ?

          1.) Rank : I think it is : Hilfszollsekretär,
          but a confirmation would be nice.

          2.) What is written on the EKM ? I have no ideas ...
          The unit that issued the SB is a Zollgrenzschutz-Btl., if that helps.

          Any help would be appreciated !

          Best regards,

          Archi
          Attached Files

          Comment


            # 12771

            1) "Hilfszollsekretär" is OK.2)

            I read "Paris 10190"

            Gerdan

            Comment


              Hello Gerdan !

              Many thanks, great help once again !

              Paris : He spent about 3 years in Paris, so he must have received his EKM there.
              I would never have deciphered that !

              Best regards,

              Archi

              Comment


                help! many thanks Oriano
                Attached Files

                Comment


                  # 12774

                  " Gefr. Armin Müller - am 26.11.41 -

                  Liebe Kameraden, inzwischen ist mein erster 14 tägl.(icher) Urlaub in Berlin zu Ende ohne daß ich Euch aufsuchen konnte, denn die letzten Urlaubstage war ich an Ischias erkrankt. Nun bin ich mehrere 1000 km (Kilometer) von Euch getrennt, außerhalb des europäischen Festlandes, wo es sonnig und sommerlich ist. Die Fahrt nach hier war ein teils wunderbar, teils romantisch wildes Erlebnis.

                  Viele Grüße u.(und) Euch alles Gute von Eurem Freund Armin Müller"

                  Oriano, cari saluti e Buon Natale

                  Gerdan

                  Comment


                    # 12775

                    Sorry, I forgot the Address:

                    "An das Hauptvermessungsamt ...stelle für Grundstücke, Berlin C, Jüdenstraße "

                    Gerdan

                    Comment


                      Originally posted by Gerdan View Post
                      # 12774

                      " Gefr. Armin Müller - am 26.11.41 -

                      Liebe Kameraden, inzwischen ist mein erster 14 tägl.(icher) Urlaub in Berlin zu Ende ohne daß ich Euch aufsuchen konnte, denn die letzten Urlaubstage war ich an Ischias erkrankt. Nun bin ich mehrere 1000 km (Kilometer) von Euch getrennt, außerhalb des europäischen Festlandes, wo es sonnig und sommerlich ist. Die Fahrt nach hier war ein teils wunderbar, teils romantisch wildes Erlebnis.

                      Viele Grüße u.(und) Euch alles Gute von Eurem Freund Armin Müller"

                      Oriano, cari saluti e Buon Natale

                      Gerdan
                      resolutive as always Gerdan ... so we are in Africa! Thank you...


                      un buon Natale per te e per tutti i tuoi cari! Oriano

                      Comment


                        Can somebody translate this (the wording on the lower part) for me please? I have no idea if this ink stamp has been made with a genuine, fake or fantasy item.
                        Attached Files
                        Last edited by leigh kitchen; 12-22-2018, 08:50 AM.

                        Comment


                          Originally posted by leigh kitchen View Post
                          Can somebody translate this (the wording on the lower part) for me please? I have no idea if this ink stamp has been made with a genuine, fake or fantasy item.

                          Nationalsozialistische deutsche arbeiterpartei
                          Gauleitung (gauleitg) Schleswig-Holstein

                          Comment


                            Originally posted by steilfeuer View Post
                            Nationalsozialistische deutsche arbeiterpartei
                            Gauleitung (gauleitg) Schleswig-Holstein
                            Thank you, so as I suspected nothing to do with the photograph it's been applied to.
                            I bought the photo thinking that rather than being of a WSS man it may be of a WWII era British soldier involved in recognition training, the alternative being that it's of a re-enactor.
                            Attached Files

                            Comment


                              Help please with unit translation...

                              5.Ln.Komp (...?????...)/ Ln.Rgt.2
                              Attached Files

                              Comment


                                # 12781

                                I could be an abbreviation for a special unit (Flugbeobachtung der Luftwaffe / Flugmeldedienst)

                                " Gruppe Luftmelde-Sammelstelle"

                                Gerdan




                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 5 users online. 0 members and 5 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X