Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_e8311a8e52df59ae6cd33eaceb4c679b867b32ccac5cf8c1, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
BD Publishing

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Hello

    It si possible to help me for translation

    Thank you

    Comment


      And another traduction please

      Comment


        # 8883

        " leichte Prellung der re.(echten) Leiste dt. (dito) re.(chten) unt.(eren) Gesichtshälfte"

        Gerdan

        Comment


          Originally posted by Gerdan View Post
          # 8875

          1) "Für die Wochenpost im November 1936 M -, 80 Pf
          Für den Missionsboten im November 36 M - 15 Pf
          M - ´95 Pf

          Erhalten am 4. November 1936 - Andreas Hatterer"

          The sign after 80, 15and 95 is an old abbreviation for "Pfennig"


          2) " Koffer repariert, am Boden mit Blech besetzt, 4 neue Stoßecken, ein neues Schloß, eine

          neue Leiste, Innen ausgebessert.

          An einem Handkoffer 2 neue Schlösser, neu ausgelegt, neue Pakgurten, und lakiert."

          Gerdan
          Dear Gerdan!

          Amazing help as always!!! Thank you

          Lohengrin

          Comment


            # 8884

            Very difficult to read for me:

            " An Waffen und Gerät wurde gestrichen: Seitengewehr ?, Gasmaske, Gasplane, Losantin u.(nd)

            Verbandspäckchen, ..."

            Gerdan

            Comment


              Originally posted by Gerdan View Post
              # 8884

              Very difficult to read for me:

              " An Waffen und Gerät wurde gestrichen: Seitengewehr ?, Gasmaske, Gasplane, Losantin u.(nd)

              Verbandspäckchen, ..."

              Gerdan
              Thank you very much gerdan

              Comment


                Originally posted by Gerdan View Post
                # 8872

                I read : " Pustoschki, März 42 - Der alte Diefenwege"

                Diefenwege should be the name of that guy.

                Gerdan
                Danke!

                Comment


                  Many thanks Gerdan! It´s fantastic!


                  Originally posted by Gerdan View Post
                  # 8873

                  left page:

                  "...ich hatte Dir vergangenen Dienstag nach Berlin, ich konnte nicht wissen, dass Du wegkommst.
                  ...daß wieder die Sachen verderben, die Du ohnehin so gerne isst und Butter und noch Kleinigkeiten. Vielleicht schickt man es Dir nach. Am liebsten wäre ich vor Wut zerplatzt, als ich Deine Karte bekam, dass Du wegfährst, nicht, über Dich war ich zornig, sondern über mich selbst, denn hätte ich einige Tage gewartet, so könnte ich es Dir dorthin schicken, aber Du kennst mich ja, ich dachte mir, mein Gott, Dir wird gar nicht der Eintopf schmecken u.(nd) wollte
                  es Dir etwas erleichtern, Du siehst ja Pech, u.(nd) da kann man nichts machen. Aber die kommende Woche schicke ich Dir etwas, gelt! Auch schrieb ich Dir sehr wichtiges in einem Brief, "dass es mit dem Kl.(einen) Alex nichts geworden ist", bist Du froh? Ich bin es."


                  Gerdan

                  Comment


                    Hallo.
                    Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
                    im Voraus vielen

                    <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/7451/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/7451/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/7451/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/7451/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/7451/02.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/7451/tn_02.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/7451/03.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/7451/tn_03.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><br><br></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

                    Comment


                      trans

                      Argos, Griechenland, 2/7.43

                      Comment


                        Originally posted by pauke View Post
                        Argos, Griechenland, 2/7.43
                        Danke!

                        Comment


                          SS Letter Translation Needed

                          Here is an SS letter that I can't seem to translate. If anybody can help it would be much appreciated. The individual wrote this was part of an SS Task Force in Schroda, Poland, District- Warthengau. I found information that these SS Task Forces were sometimes involved in the extermination of the Jews in Poland. I basically just want to find out a little about this letter, hopefully someone can help.....
                          Attached Files

                          Comment


                            Here is the envelope...
                            Attached Files

                            Comment


                              Hello
                              Will appreciate translation, even in general..
                              Thanks
                              Michael
                              Attached Files

                              Comment


                                trans

                                Basically it says "Dear ones, your package arrived in a timely manner and many thanks. You'll hear more soon. In the coming days I will be heading to the east. Best greetings, etc.

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 38 users online. 0 members and 38 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X