The man who sent the postcard in post # 760 was Funker Reuland; the first word was not his Christian name, but his military rank. (= a signals private)
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Post your "translation needed" here
Collapse
X
-
Originally posted by HPL2008 View PostThe man who sent the postcard in post # 760 was Funker Reuland; the first word was not his Christian name, but his military rank. (= a signals private)
kind regards,
FotisLast edited by general1900; 04-01-2010, 12:51 PM.
Comment
-
Originally posted by stray_dog View PostHis rank, name and unit are seen next to the word "Feldpost". The receiver is "little Jurgen Reuland" in Dusseldorf, so yes, that's the adress.
Giorgos
Kind regards,
Fotis
Comment
-
Hi again gents! Got you some more work!
Can you read the signs on these two docs? In the meanwhile I'm looking for a "Generalfeldmarschall und Oberbefehlshaber der Heeresgruppe Mitte" in 1944 on Google, guess the LV means 55 but nothing yet. Seems to be a facsimile sign but not sure since just got the bug on docs! The top one is from the Ost Campaign and the other one from a KVK2. Thanks in advance!
Best regards,
Fabian.-
Comment
-
Thanks for the help Gerdan! I have also found Busch but damn, seems pretty hard to fit that name into that signature!
But should be him cause of the date: Busch was named Oberbefehlshaber der Heeresgruppe Mitte in Okt. 1943 and got defeated in May/June 1944 by the Russians so the date fits, before was von Kluge and after Model.
Just found his signature!
Last edited by gebris353; 04-03-2010, 01:28 AM.
Comment
-
Originally posted by gebris353 View Post...guess the LV means 55 but nothing yet. Seems to be a facsimile sign but
The blue facsimile signature is indeed that of Ernst Busch.
Comment
-
2 letters.
Hello,
I want these 2 letters translated. These 2 letters were the final letters of a Fallschirmjäger. He went MIA 6 days after he had written his final letter (3.3.1943).
It doesn't have to be translated in English. German is fine.
Thanks in advance.
Letter 1 front:
Letter 1 back:
Letter 2 front:
Letter 2 back:
Comment
-
I got a letter, its probably the last letter the Soldier send home since he got missing 2 days later. Can anyone help me translate it?
Photo:Attached FilesI'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
My website: Gotrick.nl
Comment
-
Bigger version here: http://img169.imageshack.us/img169/3171/brief.jpg
There is a topic about it also: http://dev.wehrmacht-awards.com/foru...d.php?t=426597I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
My website: Gotrick.nl
Comment
-
# 779
First the German text:
14.7.44
Liebe Gerda,
das Schicksal hat heute den Tag bestimmt an dem ich heute in den Einsatz gehe. Mach Dir keine Sorgen um mich, Dein Stern wird weiter mein Behüter sein. Bleibe Gesund und schreibe mir bald.
Es grüßt Dich mit vielen Küssen, Dein...(?)
Grüße Elter von mir.
Dear Gerda,
today the fate made the decision that today i will have my first sortie. Don't be worried about me your star will continue to be my guardian. Keep well und write soon.
Regards and a lot of kisses#Yours
Give my regards to the parents.
sign....?
Gerdan
Comment
Users Viewing this Thread
Collapse
There are currently 46 users online. 0 members and 46 guests.
Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.
Comment