CollectorToCollector

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    # 6770

    I will try a start:

    1) Schw.(?) Schwester? Gretchen von Teubern
    Maj. Wolf
    Schw. (?) Margarete von Fin(c)kenstein
    (...?) place name in France I think
    Schw. (?) Edith Jeske (?)


    http://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Krug_von_Nidda





    2) Beim ...?.verladen Juli 1918

    Machault Bahnhof

    http://de.wikipedia.org/wiki/Machault_(Ardennes)

    Gerdan

    Comment


      # 6774

      2) Could it be "Beim Sand verladen" ? loading sand ?

      What does the photo show? What things/material they are loading?

      Gerdan

      Comment


        Guys, I know this is a long one. It is a 4 page letter that I have tried to translate but the writing is tough. I'm hoping the pictures are clear enough.
        Can someone give me some of the highlights from this letter.

        The background of the letter and possibly some important information: The letter was written to a soldier from his wife. He was completeing his training and preparing to be shipped West. Previous to this letter being written he was in some sort of accident which I am hoping the letter has some clues to. Also previous to the letter his home was destroyed by aerial bombing(see post #6771) , so I am hoping the letter aslo may contain something about that.

        The soldier would be KIA a few months later in the Battle of the Bulge.

        Any help would be greatly appreciated.

        Jared
        Attached Files

        Comment


          .
          Attached Files

          Comment


            letter

            If you could post half a page at a time it would be much easier to read and also flatten the paper with glass or scan it.

            Comment


              looks like loading a tank

              Originally posted by Gerdan View Post
              # 6774

              2) Could it be "Beim Sand verladen" ? loading sand ?

              What does the photo show? What things/material they are loading?

              Gerdan
              Many thanks
              here is the picture.Does it help?
              regards
              andy
              Attached Files

              Comment


                # 6775

                Now it's clear:

                "Beim Tank-verladen" - loading a tank !

                Gerdan

                Comment


                  Guys, Second try at posting this with better photos. Had to pick up a new scanner. If a moderator wouldn't mind deleting the first pictures, I would appreciate it. Here's the background info again:

                  The background of the letter and possibly some important information: The letter was written to a soldier from his wife. He was completeing his training and preparing to be shipped West. Previous to this letter being written he was in some sort of accident which I am hoping the letter has some clues to. Also previous to the letter his home was destroyed by aerial bombing(see post #6771) , so I am hoping the letter aslo may contain something about that.

                  The soldier would be KIA a few months later in the Battle of the Bulge.

                  Any help would be greatly appreciated.

                  Jared
                  Attached Files

                  Comment


                    ..
                    Attached Files

                    Comment


                      StuG Photo

                      Maybe Wrong Forum, but can anyone make out the markings on the front of this StuG?

                      Thanks

                      Spencer
                      Attached Files

                      Comment


                        errato
                        Last edited by ota65; 08-31-2014, 07:39 AM.

                        Comment


                          Please help me to understand what is written.
                          Thank you


                          1-2) ?


                          3) ?


                          4) ?


                          5) ?


                          6) ?


                          7) Zum andenken an meine … bordgeit auf kreuzer


                          8) 1 Schutzbrille ausgesandigt ?


                          9) T.O.A (?) Verg.(?) Gr.(?) IX


                          10) ? …..17 Februar 1944


                          11) Angriff … Bombenflugzeuge
                          …gebiet in d. Aegais


                          12) Lg.? 50 f.Fuhrungs.u. Ausbildung …gruppe 19.8-2.9.44


                          13) Zustandig ….
                          Last edited by ota65; 08-31-2014, 07:58 AM.

                          Comment


                            # 6785

                            A part of the Hand written text I could read:

                            1) Tapez.(iere)
                            2) Seyfried
                            3) Realsch.(ule)
                            4) H.-J. Lest.(ungs) Abz.(eichen) in Silber
                            ...
                            5) Trödlergasse 8
                            6) Stadtbaumeister +
                            7) Zum Andenke an meine erste Bordzeit auf Kreuzer...
                            8) 1 Schutzbrille ausgehändigt
                            9) T.O.A (Tarif Ordnung für Angestellte) Verg.(ütungs) Gr.(uppe) IX
                            10) Dein kleines Schwesterchen Klärchen, Pogum (?), 17. Februar 1944
                            11) Angriff russ.(ischer) Bombenflugzeuge Grossgebiet in der Ägäis
                            12) Lg. (Lehrgang) 50. f.(ür) Führungs- u.(nd ) Auswertegruppe 19.8. - 2.9.44
                            13) Zuständige Personal- u.(nd) Lohnstelle ist...
                            Wiesbaden, Taunusstr.Aße) 49/55 - Schw.(ere) Flak-Ers.(atz) Abteilung 3 Regensburg


                            Gerdan

                            Comment


                              Originally posted by Gerdan View Post
                              # 6785

                              A part of the Hand written text I could read:

                              1) Tapez.(iere)
                              2) Seyfried
                              3) Realsch.(ule)
                              4) H.-J. Lest.(ungs) Abz.(eichen) in Silber
                              ...
                              5) Trödlergasse 8
                              6) Stadtbaumeister +
                              7) Zum Andenke an meine erste Bordzeit auf Kreuzer...
                              8) 1 Schutzbrille ausgehändigt
                              9) T.O.A (Tarif Ordnung für Angestellte) Verg.(ütungs) Gr.(uppe) IX
                              10) Dein kleines Schwesterchen Klärchen, Pogum (?), 17. Februar 1944
                              11) Angriff russ.(ischer) Bombenflugzeuge Grossgebiet in der Ägäis
                              12) Lg. (Lehrgang) 50. f.(ür) Führungs- u.(nd ) Auswertegruppe 19.8. - 2.9.44
                              13) Zuständige Personal- u.(nd) Lohnstelle ist...
                              Wiesbaden, Taunusstr.Aße) 49/55 - Schw.(ere) Flak-Ers.(atz) Abteilung 3 Regensburg


                              Gerdan

                              Many Many Thanks Gerdan

                              Comment


                                Hello
                                Please help to translate
                                Thanks in advance
                                Michael
                                Attached Files

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 152 users online. 0 members and 152 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X