WöschlerOrden

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Thank you Namreg and Gerdan

    The only thing thay I think that the Kompanie is the 9ª and not the 1ª

    Thank you

    Comment


      I would not have any problem with 9th Co

      Gerdan

      Comment


        Hello

        I´ve the 2 last photographs of the same soldier. First one:





        I can read only the place and date "Gevelsberg am 23/05.37"
        http://en.wikipedia.org/wiki/Gevelsberg

        Thank you

        Comment


          And the second one. I think that it coulb be more problems to identifie the words because are difficult to see




          Thanks

          Comment


            Originally posted by Gerdan View Post
            Brandon

            I agree with you and I also identify the entry as "Zielfernrohr" - telescopic sight.


            Gerdan
            Thank you very much Gerdan! Your help is very much appreciated. I'll post an update on this book in the Soldbuch forum soon.

            Comment


              # 2299

              "4 Freunde waren's, und lauter junges Blut, Gevelsberg, 23.5.37" - There were 4 friends and
              all of young blood

              # 2300

              "Einen herzlichen Gruß aus Rußland sendet Euch Euer Jürgen.
              Hoffentlich könnt Ihr mich erkennen"

              Best regards from Russia
              Yours Jürgen.
              Hope you can identify me.


              Gerdan

              Comment


                Originally posted by Gerdan View Post
                # 2299

                "4 Freunde waren's, und lauter junges Blut, Gevelsberg, 23.5.37" - There were 4 friends and
                all of young blood

                # 2300

                "Einen herzlichen Gruß aus Rußland sendet Euch Euer Jürgen.
                Hoffentlich könnt Ihr mich erkennen"

                Best regards from Russia
                Yours Jürgen.
                Hope you can identify me.


                Gerdan
                Thank you very much Gerdan. You are very good.
                Last edited by windhund; 02-06-2011, 08:04 AM. Reason: correcting

                Comment


                  Originally posted by Gerdan View Post
                  # 2299
                  Gerdan
                  I read "Junge" (your son) instead of "Jürgen" (a name).
                  Trebes

                  Comment


                    Originally posted by Guenter Braun View Post
                    Maybe:

                    As already mentioned it is a ticket for a some kind of performance.

                    The first line of the stamp on the ticket could be:

                    "Österreichische Kinderfreunde"

                    http://www.kinderfreunde.at/Ueber-un...-Kinderfreunde

                    This society was founded in 1908. In 1934 it was banned and refounded in 1945. It still exists. It is a social democratic youth organisation.

                    For the second line I need a better picture resp. scan of the ticket.

                    So the ticket must be from post WW2 period or very unlikely before 1934.


                    Regards
                    Guenter

                    Guenter,

                    I hope that these pics help as the scanner is kaput!
                    I am guessing that this ticket is post-war(?) and perhaps this young soldier "had" or "chose" to attend?
                    I wonder the significance is of "Alpina" Lager-Nr. 30?

                    Your help with this is much appreciated.

                    Thank you,
                    Vilja
                    Attached Files

                    Comment


                      Originally posted by Vilja View Post
                      Guenter,

                      I hope that these pics help as the scanner is kaput!
                      I am guessing that this ticket is post-war(?) and perhaps this young soldier "had" or "chose" to attend?
                      I wonder the significance is of "Alpina" Lager-Nr. 30?

                      Your help with this is much appreciated.

                      Thank you,
                      Vilja
                      Vilja,

                      the second line is "Judendorf - Strassengel"

                      This is a village in Austria:

                      http://maps.google.de/maps?q=8111+Ju...reich&t=h&z=15

                      http://www.gemeinde-judendorf-strassengel.at/start.php


                      Originally posted by Vilja View Post
                      I wonder the significance is of "Alpina" Lager-Nr. 30?
                      "Alpina Lager-Nr. 30"
                      This is a designation from manufacturer of the ticket.

                      It says type of ticket "Alpina"
                      "Lager-Nr. 30" means storage box No. 30 in the warehouse of the manufacturer.

                      This type of ticket is in a resent version still available from various manufacturers:

                      http://www.google.de/images?um=1&hl=...&aqi=&aql=&oq=


                      Originally posted by Vilja View Post
                      I am guessing that this ticket is post-war(?) and perhaps this young soldier "had" or "chose" to attend?
                      Yes, because the society "Kinderfreunde" was forbidden between 1934 and 1945 resp. end of WW2. After the war it was again founded.

                      I guess the unform was demilitarized and used by a young boy. Maybe by the former soldier after returning from war or by someone else who could "secure" it, for example on the black market.

                      After the war civilan cloths were not available and usage of former uniforms was very common. This led to some troubles due to misidentification of civilians as Wehrmacht soldiers and finally wearing of former Wehrmacht uniforms was banned.

                      Regards
                      Guenter
                      Last edited by Guenter Braun; 02-06-2011, 05:27 PM.

                      Comment


                        Translation help

                        I have this notice... Came from a cemetary in a bottle. Is it a death notice of some kind? Why bury it?
                        Attached Files

                        Comment


                          Guenter,

                          I really want to thank you for the information supplied regarding the ticket and also for placing it in the historical context of post war Germany.
                          I was not really aware of the demand for clothing after the war....military clothing being worn by armed forces personal as well as civilians.....and the eventual banning.
                          You have done much work in your reply....all value added...and I thank you very much.

                          Sincerely,
                          Vilja

                          Comment


                            Originally posted by Eike41 View Post
                            I have this notice... Came from a cemetary in a bottle. Is it a death notice of some kind? Why bury it?
                            Yes, it gives all kinds of particulars on who, when, where, etc. I suppose somebody put it in a bottle in memoriam.

                            If you use www.leo.de, you can plug in most of the pre-printed words to find their meaning. Fairly easily.

                            best
                            Hank
                            Last edited by Hank Cummings; 02-06-2011, 06:35 PM. Reason: more info
                            Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                            ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                            Comment


                              Thanks for the reply, I did figure out this thread is for handwriting mostly sorry, I can also Google translate most of it.

                              Comment


                                Originally posted by Eike41 View Post
                                Thanks for the reply, I did figure out this thread is for handwriting mostly sorry, I can also Google translate most of it.
                                No harm, no foul! If there's something you can't figure out, get back with us and let us know!

                                Hank
                                Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                                ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 9 users online. 0 members and 9 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X