Originally posted by Varnicus
View Post
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Post your "translation needed" here
Collapse
X
-
Originally posted by Gran Sasso View PostThe problem is that quite often the german soldiers used their own spelling to foreign names. So could be a dutch, french, belgien, danish, check., etc. town with similar spelling.
R
Comment
-
Hallo.
Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
im Voraus vielen
[IMG]<div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/tn_00.jpg" border="0"></a><span> </span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/tn_01.jpg" border="0"></a><span> </span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/02.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/tn_02.jpg" border="0"></a><span> </span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/03.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/tn_03.jpg" border="0"></a><span> </span><br><br><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/04.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/5038/tn_04.jpg" border="0"></a><span> </span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>[/IMG]
Comment
-
# 8193
1) Kreta: Nach 10 Tagen Kampf Ruhe. Das Funkgerät wird jetzt als Radio benutzt und wir hören
die erste Musik nach 10 Tagen. Albert
2) 1.2. 41
In dankbarer Erinnerung an eine schöne und reiche Briefkameradschaft, Ihr Martin
3) Meiner lieben Brieffreundin gewidmet von einem unbekannten Fallschirmjäger. 1.12.40
3) Meiner lieben Edith, Zapport, d., 25.10.42 (Hotel Reichsadler)
Gerdan
Comment
-
I'm doing an extensive research about an until recently unknown soldier and in its lot, there is also this document. This one is already being checked by few of the forum members but as it is damn difficult i will post it also publicly. Text is part of the Knights Cross confirmation document signed to oberleutnant (Bestätigung fur ritterkreutz) which is a remaining of an inprint of document on a plastic cover. It has been moved few times so the words got itself covered. If anybody can contribute to the translation or finding out the blurred words I thank you very much.Attached Files
Comment
-
Originally posted by germanmedals View PostI'm doing an extensive research about an until recently unknown soldier and in its lot, there is also this document. This one is already being checked by few of the forum members but as it is damn difficult i will post it also publicly. Text is part of the Knights Cross confirmation document signed to oberleutnant (Bestätigung fur ritterkreutz) which is a remaining of an inprint of document on a plastic cover. It has been moved few times so the words got itself covered. If anybody can contribute to the translation or finding out the blurred words I thank you very much.
Comment
Users Viewing this Thread
Collapse
There are currently 57 users online. 0 members and 57 guests.
Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.
Comment