Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_4a1067c6c36b03f720b230dbddffd015addfb40d3485f452, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
MedalsMilitary

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Hello all,

    Is someone able to read this reverse of a photograph? I have no idea what is written on it. Many thanks in advance!

    Comment


      # 5934

      I read " Bed. Aldevogt " - I think Aledevogt is a family name.

      Gerdan

      Comment


        Originally posted by Gerdan View Post
        # 5934

        I read " Bed. Aldevogt " - I think Aledevogt is a family name.

        Gerdan
        Many thanks for your help Gerdan! Below is the front side of the picture. Most likely the name refers to one of the soldiers on the photograph then.

        Comment


          Help - Document in Russian - Release of German POW

          This is a Russian document dated 1945. A German wrote in one corner "Der entlassungschein aus russischer gefangenschaft".

          This came with a letter written to the parents of Grenadier Siegfred Ewert, to the effect that he was missing in action on the Russian front and has not been seen since an enemy tank attack overran their position, so was also curious to know if this document was in any way related.
          Attached Files

          Comment


            2
            Attached Files

            Comment


              3
              Attached Files

              Comment


                As far as I can see the owner of the document was Jakob Friedrich Uebe. There is also named a

                certain Mr. Hallig, Friedrichstadt, Schleswig-Holstein, St. Michaelisdom, Friiedrichskoog.

                Gerdan

                Comment


                  Russian doc

                  I have a similar Russian document to a fellow I know was a POW and had it translated as being his release from captivity. The wording is almost exactly the same. It might be interesting to have a thread for these documents as they do not seem to be very common.

                  Comment


                    Thanks, Gerdan, for your help.

                    Pauke - if you have a translation of the Russian text, can you post it?.

                    Comment


                      trans

                      Unfortunately the Russian woman who read it could only confirm that it is a release document and she was not familiar with military terms in English. I will see about getting the exact wording this week.

                      Comment


                        I'm gong to send pics to one of our forum pals in Russia to see what he has to say.

                        Comment


                          need help with Sutterlin script

                          If you can help me decypher some of the Sutterlin script (see pic) I would appreciate it. The first word is 'Eigentum' (property of), the next word is the Chaplain's first name 'Werner' (the chaplain has an unusual way of writing a small case 'e'). The other words have me stumped. I also don't know what the numbers refer to. Would the '#1145548' be his serial/service number???
                          Attached Files

                          Comment


                            # 5945

                            I just made a translation!

                            Gerdan

                            Comment


                              # 5945

                              I repeat my translation:

                              "Eigentum Hauptmann Werner Töpfer, # 1145 548, Depot 402, Thorn / Warthe.(gau) "

                              http://www.deutscheundpolen.de/orte/...orn_torun.html


                              Gerdan

                              Comment


                                Sutterlin translation

                                Thanks!!! I appreciate the effort. Where did you get 'Hauptmann' from ?? Any ideas as to how I can try to find information on this Chaplain???

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 101 users online. 0 members and 101 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X