Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_3c630c54847649d0f1760be7cd4627956336332bde4dacf1, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
MilitariaPlaza

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Hi,

    Luftverteidigung der Küste, küstennahe Kurgebiete und des Hinterlandes im Bereich der Luftflotte 3

    Uwe

    Comment


      Thanks a lot!
      This was of great help, and very quick!!!

      Comment


        Translation Help Please?

        Can someone please help with the name of the person in this 1942 Afrikakorps diary please? I think it says "Obergefreiter ... his name ... then "01694" ... for Pz Gren Rgt 104 which was under the 21st PD at this time. Many thanks!
        Attached Files

        Comment


          Hello! Please help to read these texts. Thanks in advance! Alexander.



          Comment


            1942 DAK Diary Name

            Further to the name in my post above, could someone who can read the script confirm (or otherwise) the name maybe that of "H. Thoni" as I have a list of some names from this unit and it was a name that came separately with this diary?

            Thanks!!

            Comment


              name

              Yes. I read "H. Thoni".

              Comment


                # 5457

                2)

                " Die Offz. (Offiiziers) Burschen der 2./49 Kessel, Groner, Wagner, Schrade"

                Gerdan

                Comment


                  # 5457

                  1) I read

                  Frhr. (Freiherr) (von) Soden 1917 - vor Reims

                  Gerdan

                  Comment


                    Hello,

                    Not really a translation, but does the "II" indicates the Battaillon or Kompagnie ?




                    Flo'

                    Comment


                      Yes 2nd Battallion of Infantry Regiment 107. Kompanie is below Bataillon.

                      Question myself. Can anyone transcript this:

                      Comment


                        Zum andenken an
                        unsern lieben guten immer(?)=
                        .... Friedhelm als
                        junger Leutnant

                        Gefallen als Hauptmann
                        am 13.1.42.
                        geb. 14.3.11.

                        Sohn von Klara Heufen
                        geb. Winterhoff

                        Hank
                        Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                        ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                        Comment


                          Originally posted by Gerdan View Post
                          # 5457

                          1) I read

                          Frhr. (Freiherr) (von) Soden 1917 - vor Reims

                          Gerdan
                          Gerdan many thanks!!!

                          Comment


                            # 5464

                            The missing word "... unvergesslichen Friedhelm..." - unforgettable

                            Gerdan

                            Comment


                              Can anybody decipher this script for me, and also possibly read the officer's name?
                              I can read:
                              Gefallen am 17.8.1944 an ??? Südfrank in ?????????????????
                              Attached Files

                              Comment


                                Gefallen am 17.08.1944 an der südfranz.(ösischen) Invasionsfront...(can´t decipher the last two words).

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 32 users online. 0 members and 32 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X