Need help agian, i suck at reading German handwriting
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Post your "translation needed" here
Collapse
X
-
# 948
Auf der Fahrt nach dem hohen Norden durch Schweden(?) - On the trip to the high north passing Swenden(?)
Unsere neuen 15,5 Geschütze, franz.(ösische) Beutegeschütze - Our new 15,5 guns, French booty guns
# 949
Beim Ansetzen - preparating
Abt.(eilungs) Ansetzer - section/department preparator (?)
# 950
Vor der Kantinenbaracke im Sonnenschein - In front of the canteen barrack in the sunshine
Bennrath(?) Erich und ich auf dem Flakhochstand - Bennrath(?) Erich and me on top of the anti aircraft stand/raised hide
Gerdan
Comment
-
# 951
In der Wacholderwildnis - in the juniper desert
Ich, Helmstedt, Härget und Hähnet(?) - Me, Helmstedt, Härget and Hähnet(?)
# 952
Als Alarmstufe II war - During alert phase II
Unsere 4. Geschütz-Baracke auf Rötinyi(?) - our 4th gun barrack on Rötinyi(?)
# 953
Nach dem Bad im Meer (... )- after bathing in the sea (following 7 German names)
Heringe werden getrocknet und nach Hause geschickt , 4. Geschütz-Baracke - Herrings are dried and sent home, 4th gun barrack
# 954
Das 4. Geschütz. Beim Fischfang am Kai - the 4th gun. fishing at the pier
# 955
"Steuert Ziel"(??), die ganze Bedienung muß schieben - "Fix the target (??)" - the whole operating crew has to push.
Gerdan
Comment
-
# 956
andya,
I think the Germ text is ending with the words "...in Oberlichtenau vor meinem Quartier"
http://en.wikipedia.org/wiki/Oberlichtenau
http://de.wikipedia.org/wiki/Oberlichtenau
Sorry that I cannot help you with the Russian text.
Gerdan
Comment
-
Gerdan, thanks for the help on 945
Are you able to read anything from 944 or nothing at all?I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
My website: Gotrick.nl
Comment
-
# 944
very difficult to read!
Rick,
the text comes from the page with entries dealin with "Bekleidung" - clothes.
The first word could be "getr." - getragen - worn (clothes) and the last one "erl." - erledigt - done. But this is only a shot.
The third word could start with "Porti..." or "Perti.."
The rest of the text: sorry, no idea
Gerdan
Comment
-
Originally posted by Gerdan View PostSorry that I cannot help you with the Russian text.
(I don't speak a word of Russian either, just decyphered that first word - which had to be a name - letter-by-cyrillic-letter.)
Comment
Users Viewing this Thread
Collapse
There are currently 28 users online. 0 members and 28 guests.
Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.
Comment