Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_d5c9318b3d0ee190aef6a1b70c63bab93997b107586ba72c, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
JR. on WAF - medamilitaria@gmail.com

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by mufasa View Post
    and (another Wehrpass) what does this mean ....
    Hilfskrankenträger = auxillary stretcher bearer

    Comment


      Originally posted by Gran Sasso View Post
      Hilfskrankenträger = auxillary stretcher bearer
      many thanks!! Oriano

      Comment


        Flak unit grave markers?

        Flak unit grave markers?

        Russ
        Attached Files

        Comment


          Is this the signature (below) from Leutnant Beckmann (Panzer Jager Abt. 88 Hornisse)
          The signature above is from Hauptmann Martin Uhlig

          Thanks in advance

          Erwin
          Attached Files

          Comment


            Originally posted by luftkreig View Post
            I have a first hand account from a German veteran (officer) of his time at the Eastern Front.

            The account is approximately 4/5 pages typed.

            I would be most grateful if someone would be willing to translate this.
            Please send me a PM if you can help in any way.

            With thanks
            Pierce
            Or perhaps if someone could read over the script and give me a brief outline of what is written? I need to write back to this veteran soon and I would like to discuss what he was good enough to send me.

            My thanks
            Pierce

            Comment








              Two more. Many thanks for your help again

              Best regards

              Joserra.

              Comment


                # 6329

                1) Gefr. Allien + 21.5.4... mit einem Griechen - Mädchen in Korith

                2) Komp. Frigg. (??) Ausflug Osten 41 in die Nähe Plowdiv

                Gerdan

                Comment


                  Originally posted by luftkreig View Post
                  Or perhaps if someone could read over the script and give me a brief outline of what is written? I need to write back to this veteran soon and I would like to discuss what he was good enough to send me.

                  My thanks
                  Pierce
                  If it's 4 -5 pages typed and there is no problem reading the handwriting then why not use an online translator ? You would have to retype it into a PC then copy and paste to google translate or Bing translator. It wont be perfect but it would certainly give you an understanding of the document.


                  http://www.bing.com/translator
                  http://translate.google.com/

                  Comment


                    Originally posted by Gerdan View Post
                    # 6329

                    1) Gefr. Allien + 21.5.4... mit einem Griechen - Mädchen in Korith

                    2) Komp. Frigg. (??) Ausflug Osten 41 in die Nähe Plowdiv

                    Gerdan
                    Many Thanks Gerdan

                    Comment


                      Hi, I am having trouble with the handwriting on the back of this photo, can someone help me please?


                      Comment


                        trans

                        Difficult, but here's a start: Die "Schreibstube"
                        Unser --------- auf
                        dem --------- vor ---------.

                        is what I read.

                        Comment


                          Thank you
                          Auf dem...vor... makes me think the last word might be a location name?

                          Comment


                            trans

                            Yes, a location. The word after "Unser" might be -----wagen. It would take more of this handwriting for me to figure out the missing words.

                            Comment


                              Quick translation request, please... this is written on the reverse of a photo of aircraft (August 1944).

                              Thanks in advance
                              Attached Files

                              Comment


                                trans

                                Enemy approach or contact above the clouds at an altitude of ??? meters. August 1944

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 20 users online. 0 members and 20 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X