FlandersMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by Gerdan View Post
    I think I can identify the sigle letters at the end.

    "...Sein nochmals h.(erzlich) ger.(üßt) u.(und) g.(eküsst) v.(on) D.(einem/einer) D.(ich)

    l.(iebenden) H. Auf baldiges Wiedersehen."

    It could be a possible interpretation of the single letters.

    Gerdan
    Thank you.

    Comment


      trans

      Gerdan is the Meister!

      Comment


        # 4910

        A certain Horst writes to his girl friend Rosi from his ship in front of a photo from her. In about 2 - 3 months he will have vacation/holidays an will go to see her and spent the time together with her. He wants to stay with her and her parents for some days in Wien/Vienna. After that he wants to go with her to see his mother in Danzig. His mother also wants to know Rosi.

        This is a (very) short summary of the letter.

        Gerdan

        Comment


          Pauke is absolutely right! Gerdan you're the Meister! Thank you very much.

          Comment


            Originally posted by matthijs View Post
            Hello,

            Can somebody make anything of this letter?
            It comes from a Hafenkommandant in mudros Greece.
            Very strange to start almost halfway the paper, but only the leftside looks to be torn.

            in forward, thank you very much for your time.
            Just out of curiousity, do you have any idea which ship he was on? It states at the top "an bord" (on board).

            thanks
            hank
            Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
            ~ Dan Hampton, Viper Pilot

            Comment


              Originally posted by Hank C. View Post
              Just out of curiousity, do you have any idea which ship he was on? It states at the top "an bord" (on board).

              thanks
              hank
              He also wrote in the beginning that he has just returned from the movies (and they didnt had the opportunity to watch a movie since long time), and his comrades go to sleep now, but he stays up to write this letter.

              Comment


                Originally posted by Gran Sasso View Post
                He also wrote in the beginning that he has just returned from the movies (and they didnt had the opportunity to watch a movie since long time), and his comrades go to sleep now, but he stays up to write this letter.
                Uh....yeah....but I was wondering what ship he was on....not if he went to the movies.

                I thought maybe the original poster might have more documents that would identify his ship(s).

                best
                hank
                Last edited by Hank C.; 01-16-2013, 08:02 PM. Reason: more info
                Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                Comment


                  re

                  hello, i need a translation of this small booklet and any information on this soldier
                  thank you for any help
                  john
                  Attached Files

                  Comment


                    re

                    last pictures of small booklet
                    Attached Files

                    Comment


                      Hello! Any chance to read this handwriting?

                      Thanks in advance,
                      Alex

                      Comment


                        Any idea on this description on the back of this photo?
                        Thanks in advance.
                        Attached Files

                        Comment


                          Actual photo (SS man with tanks)

                          Comment


                            Originally posted by BROBS View Post
                            Any idea on this description on the back of this photo?
                            Thanks in advance.
                            Urrgh! To me #4924 looks like:

                            Panzer rohrchen in S..... Juni 36

                            Armored tubes [barrles] in ..... June 1936.

                            But I can't make out any umlaut in röhrchen. As I recall, "~chen" is dimunitive; If correct, this might be "tiny panzer tubes in S....."

                            Also, the placename might begin with "N" instead of "S" ... definitely there are two "u" present as indicated by the "almost-circles" above them. Add to that either a "yp" or "pp" or "yz" ???? This is a tough chestnut to crack (for me)!

                            Arrgh! It's printed right on the bottom: Neuruppin.

                            --Guy
                            Last edited by GHP; 01-20-2013, 01:39 AM.

                            Comment


                              item 4924


                              It reads Neuruppin

                              Comment


                                is "tubes" a normal way to describe a tank or tank barrel?
                                seems funny to me but probably just the difference in translation.

                                so either :
                                "Tiny Panzer tubes in Neuruppin, June 1936"
                                or
                                "Armored tubes in Neuruppin, June 1936"

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 36 users online. 0 members and 36 guests.

                                Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                                Working...
                                X