GeneralAssaultMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Need help with wehrpass entry!!!

    Here is a wehrpass entry that I would like translated. I know that it's a medical entry, but I'm unable to translate most of it. Any help will be very appreciated. Thank you!!!

    Best regards,

    Tom
    Attached Files

    Comment


      Besondere ärztliche Untersuchung
      am 5.8.39.: E. u. Z. o A75 ....
      A72 X A49

      K.v. ......
      i. V. (signature)
      Oberarzt u. Truppenarzt

      Has to do with a special medical exam. I wish I could read the "K.v." line. What strikes me is that seems to be written by a different hand than everything else there...

      best
      Hank
      Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
      ~ Dan Hampton, Viper Pilot

      Comment


        Wehrpass entry help needed!!!

        Thanks, Hank, for your help in translating this medical entry. I was on the right track with it, but I couldn't translate all of it. It's very interesting that two different individuals may have written this entry. Thanks again!!!

        Best regards,

        Tom

        Comment


          # 2433

          The line with the K.v. I would end with "überzählig" - redundant/supernumerary


          Gerdan

          Comment


            # 2433

            The abbreviatin "A 75 platt" as medical statement means that the soldier had problems with

            his feet: flatfeet (Plattfüße)

            Gerdan

            Comment


              A member suggested I post this waffenrock tailor tag in hopes someone can tell me what the word next to the date is ? What I can make out – Unteroffizier Mayer and the date 7.5.7 any suggestions on the other word would be appreciated.

              Comment


                Hello guys

                This photo is taken in Oslo in 1941. In the first line i think it says "Storting (Oslo) august 41"? But what is written in the second line?

                I hope you can help me to translate the writing.

                Thank you in advance
                Attached Files

                Comment


                  # 2439

                  The word is "Reichstagsgebäude" - Houses of Parliament

                  Gerdan

                  Comment


                    Hello all,

                    Is anybody able to read what is written on the thing behind the men? I can only read "Prag-Rusin 2. 6. 43". For information, these young soldiers were part of SS-Panzer-Grenadier-Regiment 3 "Deutschland" and many of them were killed during the fierce battles at and around Kursk. One of the soldiers was killed on his 19th birthday.



                    With kind regards,

                    Koen

                    Comment


                      Originally posted by D_Dutch View Post
                      Hello all,

                      Is anybody able to read what is written on the thing behind the men?
                      Looks like "Alter Haufen" - roughly translates (slang) to "the old group"

                      Comment


                        Thank you for your help Gerdan




                        Originally posted by Gerdan View Post
                        # 2439

                        The word is "Reichstagsgebäude" - Houses of Parliament

                        Gerdan

                        Comment


                          Originally posted by Gran Sasso View Post
                          Looks like "Alter Haufen" - roughly translates (slang) to "the old group"
                          Thanks!

                          Comment


                            Hi

                            Is anybody able to read this ?

                            Thank your very much





                            Comment


                              August 1944 in Fahs.(??)

                              Not sure about that last word/abbreviation.

                              best
                              Hank
                              Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                              ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                              Comment


                                May he means Fahs in Africa ?

                                http://fr.wikipedia.org/wiki/El_Fahs


                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 31 users online. 0 members and 31 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X