Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_2d57b9f7de6424d32d1f8252573f29bf29ff8d6184b0a3f0, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
BD Publishing

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by Gerdan View Post
    The first entry I read " Durch Artl. (Artillerie) Geschoss im Rücken verwundert..."

    wounded by an artillery bullet


    Gerdan
    Which is probably right! Thanks Gerdan!

    Hank
    Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
    ~ Dan Hampton, Viper Pilot

    Comment


      But Hank - what happened with his hart (3rd entry) ?

      Gerdan

      Comment


        The word after "Herz" I read ..krankungen" - ..sickness

        Gerdan

        Comment


          Originally posted by Gerdan View Post
          The word after "Herz" I read ..krankungen" - ..sickness

          Gerdan
          Many thanks Gerdan and Hank, does it just mean heart problems ?

          Cheers
          Ian

          Comment


            Originally posted by Ian Thomson View Post
            Hi, could someone help translate the wounds/illness on this wehrpass please.
            Could it read in the 3rd line / 2nd column:

            "Nierener-
            krankungen"

            = kidney diseases

            and the word "Herz" (heart) was added later on after the hyphenation?

            Comment


              Originally posted by Ian Thomson View Post
              Hi, could someone help translate the wounds/illness on this wehrpass please.
              Kind of interesting that he received the shot-wounds in WWI - when was he born?

              Comment


                Originally posted by Gran Sasso View Post
                Kind of interesting that he received the shot-wounds in WWI - when was he born?
                He was born 1884, he joined the Army 1904 and retired just before the end of WWII with the rank of Oberst.

                Cheers
                Ian

                Comment


                  Need some help with the following few things.
                  Some seem to be similair, but i put them all in the picture, maybe it helps.
                  Attached Files
                  I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
                  Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
                  My website: Gotrick.nl

                  Comment


                    # 2334

                    a) Suljowenck(?) Wagen Reparatur 1943 - S.. car repair 1943

                    B) Sul... 6.5.43 - Letzter Abschied - S.., last farewell

                    C) Bahnhof Sul... 1943 - railway station Sul..

                    D) Zur Abfahrt bereit 1943 - ready for departure 1943

                    E) Letzter Apell vor Abfahrt 1943 - last muster before the departure 1943

                    F) Unser Chef mit Uffz. u(nd) Sonderf(Ührer) - our boss with Unteroffizier and Sonderführer

                    G) Chef mit Uffz. - boss with Unteroffizier

                    H) Chef mit Sonderführer


                    Gerdan

                    Comment


                      Hello all,

                      Might someone be able to translate this? I guess it are ranks and names?

                      With kind regards,

                      Koen.


                      Translation 1



                      Translation 2

                      Comment


                        # 2336

                        1) Hptm. (Hauptmann) Adam m.(it) Frau, Ehepaar Dr. Weick aus Worms - Hauptmann Adam
                        and his wife, couple Dr. Weik from Worms (town)

                        2) Hptm. (Hauptmann) Adam, Kurt. Dr. Weick


                        Gerdan

                        Comment


                          Originally posted by Gerdan View Post
                          # 2336

                          1) Hptm. (Hauptmann) Adam m.(it) Frau, Ehepaar Dr. Weick aus Worms - Hauptmann Adam
                          and his wife, couple Dr. Weik from Worms (town)

                          2) Hptm. (Hauptmann) Adam, Kurt. Dr. Weick


                          Gerdan
                          Hello Gerdan,

                          That was very fast! Thanks!

                          With kind regards,

                          Koen

                          (I wonder if Hauptmann Adam is the later Generalmajor Kurt Adam, awarded with the Deutsches Kreuz in Gold at the 16th of January 1944.)

                          Comment


                            Could you identify him by a photo - if someone has one?


                            Gerdan

                            Comment


                              Originally posted by Gerdan View Post
                              # 2334

                              a) Suljowenck(?) Wagen Reparatur 1943 - S.. car repair 1943

                              B) Sul... 6.5.43 - Letzter Abschied - S.., last farewell

                              C) Bahnhof Sul... 1943 - railway station Sul..

                              D) Zur Abfahrt bereit 1943 - ready for departure 1943

                              E) Letzter Apell vor Abfahrt 1943 - last muster before the departure 1943

                              F) Unser Chef mit Uffz. u(nd) Sonderf(Ührer) - our boss with Unteroffizier and Sonderführer

                              G) Chef mit Uffz. - boss with Unteroffizier

                              H) Chef mit Sonderführer


                              Gerdan
                              Thanks
                              I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
                              Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
                              My website: Gotrick.nl

                              Comment


                                Wehrpass entry help needed!!!

                                I would appreciate help in translating this wehrpass unit entry. Thank you!

                                Best regards,

                                Tom
                                Attached Files

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 21 users online. 0 members and 21 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X