BunkerMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    # 10771

    The text of the letter:

    " Ich monatlich darf(?) schreiben viel kam(?) von dir und verschiedenen Briefe und Pakete

    erhalten alles soll deutsch geschrieben sein ....schreibe mir sofort über(?) deine Verhältnisse und

    was ist mit ganze Familie.- ..."

    Gerdan

    Comment


      Hallo.
      Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
      im Voraus vielen
      <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13902/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13902/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13902/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13902/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

      Comment


        #10771

        Thanks Gerdan!!

        Could you also interpret the German into a English if possible please. Thank you for your help!!!

        Brad

        Comment


          #10771

          Bradl

          She/He can write monthly, she/he received other letters and packets, everything should be written in german, tell me how you're getting on and tell me about the rest of the family

          Cesky

          Comment


            Thanks Cesky!!

            Comment


              Book Inscription

              Can someone translate this for me.

              Thank you,


              Spencer
              Attached Files

              Comment


                Given by the acting General command of the X Army corps
                Hamburg, 8.10.43

                by schools inspector Teichmann given

                Köhler

                Comment


                  Translation

                  Thank you

                  Comment


                    Hello

                    i need your help for the traduction

                    i red

                    auffangstab "necklenbury" ?



                    THANK YOU

                    Comment


                      # 10781

                      "... Auffangstab Mecklenburg"

                      Gerdan

                      Comment


                        Originally posted by Gerdan View Post
                        # 10771

                        The text of the letter:

                        " Ich monatlich darf(?) schreiben viel kam(?) von dir und verschiedenen Briefe und Pakete

                        erhalten alles soll deutsch geschrieben sein ....schreibe mir sofort über(?) deine Verhältnisse und

                        was ist mit ganze Familie.- ..."

                        Gerdan
                        A tad late, I think the word is "verwandten" - relatives.

                        best
                        Hank
                        Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                        ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                        Comment


                          Wehrpass &amp; Discharge Document

                          Just seeking help with the reasons for this guy's discharge from the Army please?

                          Page 24 of the WP is shown which shows his release which I assume are on medical grounds.

                          Also the section from his discharge certificate showing disability and physical marks.

                          Thanks for your help!!
                          Attached Files

                          Comment


                            Hallo.
                            Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
                            im Voraus vielen
                            <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13949/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13949/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13949/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13949/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

                            <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13952/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13952/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13952/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/13952/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>
                            Last edited by jazz; 07-22-2017, 02:39 AM.

                            Comment


                              # 10784

                              1) page 24

                              The medical reasen is not given exactly. It is written: "Stat.(ionäre) Behdl. (Behandlung) noch

                              erforderlich" - hospital treatment still necessary.

                              2) "Narbe l.(inke) Brust Plastik - nicht arbeitsfähig" Scar left breast - unfit for work.

                              Gerdan

                              Comment


                                # 10785

                                " Jänner (January) 42 - 8. O.(ffiziers) A.(nwärter) Lehrgang - Hannover - Rb 6 "

                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 66 users online. 0 members and 66 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X