SandeBoetik

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    almost done

    on the first one I ca read "General Huntziger ?Franz. vor d. ...?...zelt. Compiegne

    on the second one I can read "Polizei in ...?...?...?..."
    Attached Files

    Comment


      on the first one I can read"...?...?...Fahrt n....?...?...?...?...?...?...?..."

      on the second one I can read "Grab in der Anlage W ...?...?...?...?...?....?...?..."
      Attached Files

      Comment


        more to come


        no idea about the first one

        on the second one I can read "Die Wirkung einer Bombe bei ...?...?...?..."
        Attached Files

        Comment


          on the first one I can read "Zerstoerte Eisenbahn bei ...?...?...?..."

          On the second one I have no idea
          Attached Files

          Comment


            on the first one I can read "...?...?...?...Rast auf der Fahrt nach Paris"

            on the second one I cant read anything
            Attached Files

            Comment


              and the last one.....

              Thank you very much in advance.


              on this one I cant read anything
              Attached Files

              Comment


                Originally posted by Gerdan View Post
                # 3798

                Here the text:

                "Herrn Max Steinwascher als kleines Zeichen unseres Dankes mit herzlichen Wünschen in alter

                getreuer Verbundenheit"


                Gerdan
                thanks you my friend

                Comment


                  Hello! Any chance to read this name and surname?

                  Thanks in advance for nay help!


                  Regards,
                  Alexander


                  Comment


                    Maybe Richard Fischer

                    Comment


                      Nidhøggr thank you very much!

                      And another one name to read!

                      Comment


                        Hello,

                        Can anyone help me to translate this ?

                        Personalamt zur Verfügung gestellt Wiederverwendung nicht beabsichigt gefallen

                        Comment


                          trans

                          At the disposition of the Personnel Office--- redeployment not intended---died

                          Comment


                            Can anyone translate this..........









                            cheers, Paul
                            Attached Files

                            Comment


                              Originally posted by pauke View Post
                              At the disposition of the Personnel Office--- redeployment not intended---died
                              Thanks you Pauke

                              Best
                              Rudolf

                              Comment


                                3816:
                                Laut Sonderbefehl des kommandeurs der Pi(onier) E(rstaz) Einheiten-SS von 18.7.1940 mit dem 31.7.1940 nach Nürnberg kommandiert.
                                As stated in the special order issued by the Commander of the Pioneer Replacement Units of the SS dated 18 July 1940, as of 31 July directed to report to Nürnberg.
                                Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                                ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 118 users online. 0 members and 118 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X