oorlogsspullen

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by Gerdan View Post
    # 9532

    " Aufgenommen am Sonnabend vor Pfingsten 30.5.36 (?) früh 1/2 7 Uhr in Rach...(?) Rachlau (?)
    Im Hintergrund der Czorneboh "

    https://de.wikipedia.org/wiki/Rachlau_(Kubsch%C3%BCtz)

    https://de.wikipedia.org/wiki/Czorneboh


    Gerdan
    Danke Sehr!

    Comment


      Hallo.
      Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
      im Voraus vielen
      <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9705/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9705/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9705/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9705/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

      Comment


        trans

        Zur Erinnerung an dein Freund. Hermann

        Comment


          Originally posted by pauke View Post
          Zur Erinnerung an dein Freund. Hermann
          Danke Sehr!

          Comment


            My brain is pretty dry out on this page 26. in wehrpass. I think it explains how his short career ended as a building engineer in Bau-Bataillon 4. Please help if you can guys, I'm very curious

            I'm posting a picture of his service record on page 12. Just if that helps with page 26. There is no info on other pages, except personal and enlisted entrys.
            .
            Attached Files

            Comment


              # 9547

              " Nachträge: Entlassen am 31.10.39
              als Soldat nach Neumünster
              Tr. (uppen) St.(amm) R.(olle) Nr. 597
              Art d.(er) Entlass.(ung) : Heraus.(lösung) d.(es) Kriegs...
              Ärztl.(liches) Entl.(assungs) Urteil:
              gesund und entlassungsfähig
              Überwiesen an: W.(ehr) M.(elde) A.(mt) Neumünster"

              Gerdan

              Comment


                Damn Gerdan. You are the Master, thank you

                Comment


                  I t would be much appreciated if someone could help me with these signatures.

                  Thanks in advance.

                  Greg
                  Attached Files

                  Comment


                    Hello!!
                    Can anyone help me to translate - Soviet POW.



                    Comment


                      # 9551

                      1)

                      Lobanow, Alexander
                      Born 1918 in Podhoreki
                      Religion: orthodox
                      Russian
                      soldier
                      66. Infanterie Regiment 7
                      Profession: railway worker
                      POW: 17.8.1941 near Bobruisk
                      wife: Anastasia Lobanowa in Saratow
                      adress: Agasonowski Poso - lok , II, Poperetschnap Dom Nr. 23 a
                      died: 10.8.1942 Spittal/Drau, Tuberculose

                      That's all I could read.

                      Gerdan

                      Comment


                        Translation of 3 postcards

                        Need help in the translations on these 3 postcards.
                        Thanks
                        Stan
                        Attached Files

                        Comment


                          .
                          Attached Files

                          Comment


                            # 9553

                            2) "Liebe Alle, das Bier ist nass, die Mutti ist müde u.(nd) hungrig u.(nd) betrunken.
                            Die herzl.(ichen) Grüße sendet Euch Sepl(?). L. Balatt kommt bestimmt am Samstag.
                            Schreibe mir ich hol Dich ab. Dann gehen wir auf die Wiese. Nehme recht viel Geld mit.
                            Gruss an alle."

                            Gerdan

                            Comment


                              # 9553

                              1) " München, den 25. Sept. 35
                              Lieber Brumm, Bevor ich meine Fahrt beende, will ich Dir noch einmal ganz kurz schreiben,
                              denn morgen hat die schöne Zeit ein Ende und es geht zurück nach Saarbrücken. Ich habe
                              vor allem eine Bitte an Dich, ich war in Garmisch und habe nach dem Hans Dürer(?)...
                              geschaut, es aber nicht gefunden, denn ich wollte ihr nochmals danken für die Güte
                              Aufnahme, die sie mir gewährt hat. Ich bitte Dich aber, das in meinem Namen zu tun, da
                              Du ja auch binnen kurzem nach Garmisch kommst. Nun wünsche ich Dir noch alles Gute,
                              viel Freude auf Deiner Fahrt und recht gutes Wetter , Dein....."

                              Gerdan

                              Comment


                                Thanks Gerdan for the reply. I do not speak or read German, a English translation for 9553 #2 and 9554 would really help, sorry if I am a pain in the rear end, Again Thank you for your help now as in the past.
                                Stan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 18 users online. 0 members and 18 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X