BD Publishing

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by Gerdan View Post
    # 9523

    " Aufgenommen am 1. Osterfeiertag (17.4.38) bei Hilberz (?) (Bautzen Seidau) - Eltern"

    https://de.wikipedia.org/wiki/Seidau

    Gerdan
    Danke Sehr!

    Comment


      Originally posted by Gerdan View Post
      # 9521

      " Ein ... älterer Herr
      Dein Schwager
      Fred "

      Gerdan
      Danke Sehr!

      Comment


        Can I please get a translation for this please:

        "Bestatigung
        Es Wird hiermit bestatigt, das der PG Beer, Andreas bei der NSDAP-Gauamt fur Beamte, Fachschaft 1-Reichsbahn seit 1. Mai 1935 aktiv tatig ist."

        I am having trouble getting a good translation for Fachschaft. I get either Students or Student Council. Which is not making sense to the rest of the sentance.

        Thanks,

        Greg

        Comment


          trans

          I would suggest:" This certifies that Party Member Beer, Andreas of the NSDAP district office for officials, group 1 Reichsbahn, has been actively engaged since 1 May 1935."

          Comment


            Hallo.
            Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
            im Voraus vielen
            <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9612/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9612/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9612/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9612/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9612/02.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/9612/tn_02.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

            Comment


              # 9532

              " Aufgenommen am Sonnabend vor Pfingsten 30.5.36 (?) früh 1/2 7 Uhr in Rach...(?) Rachlau (?)
              Im Hintergrund der Czorneboh "

              https://de.wikipedia.org/wiki/Rachlau_(Kubsch%C3%BCtz)

              https://de.wikipedia.org/wiki/Czorneboh


              Gerdan

              Comment


                help with this two photos with the same annotation! many thanks Oriano
                Attached Files

                Comment


                  #9534

                  (Ita)lien August

                  Überwachungs Kdo.

                  Ospitale

                  Comment


                    Originally posted by cesky67 View Post
                    #9534

                    (Ita)lien August

                    Überwachungs Kdo.

                    Ospitale
                    many thanks Cesky67!
                    ciao Oriano

                    Comment


                      still help ..... what does that mean next Ospedaletti dated 41 ....
                      ...

                      many thanks for the help and for the patience
                      oriano
                      Attached Files
                      Last edited by mufasa; 10-09-2016, 07:59 AM.

                      Comment


                        #9537

                        I think

                        ? Wehrsold abgefunden in der Zeit 1.11 - 31.7.41

                        ciao
                        cesky

                        Comment


                          # 3538

                          "Mit Wehrsold abgefunden..."

                          ciao Oriano

                          Gerdan

                          Comment


                            Many thank !!
                            Oriano

                            Comment


                              place name?

                              Any one make this one out?
                              thanks in advance
                              andy
                              Attached Files

                              Comment


                                # 9541

                                I read " Sladogna ", could be a family name? A place name "Sladogna" I could not find.

                                I could also be "Hadogna" but even that is not a place name.

                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 11 users online. 0 members and 11 guests.

                                Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                                Working...
                                X