WöschlerOrden

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by Magnus View Post
    Hello, maybe someone could help me translate?
    Meine Kriegskameraden der 225. Infanterie Division
    Traumburg(?)
    Generalleutnant

    best,
    Hank
    Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
    ~ Dan Hampton, Viper Pilot

    Comment


      Hank, thank you very much! Schaumburg (Generalleutnant Ernst Schaumburg).

      Comment


        Guys

        Can someone confirm this name for me please ?

        Many thanks in advance

        Martin
        Attached Files

        Comment


          name

          Yes, it's a name........Helmuth Freler.

          Comment


            Originally posted by pauke View Post
            Yes, it's a name........Helmuth Freler.
            Great thanks, any idea what the rest is, is it an address ?

            Thanks
            Martin

            Comment


              name

              German zip codes have 5 digits so this number does not seem to fit. Goggle the Uepsen name to see if you get a town. The "No. 7" is odd to me as the German abbreviation for "number" is "Nr.". 5 Bilder is 5 pictures.

              Comment


                Originally posted by pauke View Post
                German zip codes have 5 digits so this number does not seem to fit. Goggle the Uepsen name to see if you get a town. The "No. 7" is odd to me as the German abbreviation for "number" is "Nr.". 5 Bilder is 5 pictures.
                Thanks for your help

                Uepsen, I found this : http://de.wikipedia.org/wiki/Uepsen

                It is written in the back of my book, Kreta Sieg der Kühnsten Bildband

                Thought it may relate to something

                Cheers !!

                Comment


                  Hi,

                  Uepsen was a very small village with appr. 100 inhabitants, with the older postal code 2839.
                  N° 7 is the house number; they had no street name.

                  Uwe

                  Comment


                    address

                    Small world.

                    Comment


                      Anyone know of a Helmuth Freler there ???

                      Perhaps there are 5 pictures of him in the book !!!!

                      Comment


                        Thought I would ask again. Thank you.


                        Originally posted by brooksbz View Post
                        Could some Pls help translating this. Thank you.

                        "Doch mit diesen Ausführungen habe ich Ereignissen weit voraus gegriffen. Durch den Sowjet Durchbruch werden viele Nachschub und Verw-Einheiten von der Truppe abgedrängt: Teile 2 Sanitäts Kompanie und 3. Krankenkraftw.Zug, 1. und 2. Werkstatt Kompanie, Schlächterei-Kompanie, 1. Pi-Kol., 8. Nachschub-Kol. (Lt Wetzel), Feldgendarmie Trupp (Hptm. Leboterf) und Trosse, die beriets in den Liska-Abschnitt abgestellt waren."

                        Comment


                          Originally posted by pauke View Post
                          German zip codes have 5 digits so this number does not seem to fit.
                          Before 1994 we had 4 digits postal codes...

                          Comment


                            Originally posted by Totenhead View Post
                            Anyone know of a Helmuth Freler there ???

                            Perhaps there are 5 pictures of him in the book !!!!
                            Yes, most propably in the book are 5 fotos taken by him.

                            Comment


                              Originally posted by Gran Sasso View Post
                              Yes, most propably in the book are 5 fotos taken by him.
                              Is there a way of finding out if there was a Helmuth Freler FJ in Kreta ?

                              Cheers Martin

                              Comment


                                Russian book title translation

                                Can anyone read Russian?
                                I ve had these for years but don't have a Russian dictionary, and the stylization of some letters has made it impossible to translate with google translator.

                                some have military photos in them.

                                I would really like to know titles and authors names spelled out in English so I can do a bit of research.
                                Attached Files

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 35 users online. 0 members and 35 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X