Originally posted by pauke
View Post
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Post your "translation needed" here
Collapse
X
-
5830
I read it as:
Kalterherberg
12.11.1940 14:30
Brautpaar
Breuer-Mertens
Gier
Glück und Segen den
Neuvermählten
Familie Hermann Paulus
These are congratulations to the bride and groom
Kalterherberg:
http://de.wikipedia.org/wiki/Kalterherberg
Gier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Giera
Uwe
Comment
-
Thanks Pauke
Originally posted by pauke View Post#5826
(the diagonal writing) Umseitig Bild aus meinem Pfarrhof
sitzend H.H. Pfarrer, rechts von mir
mein Mit-Coop(?), neben diesem
ein Neffe meines H. Pfarrers, Ltn.
in 10. Inf. Reg.
Schreiben Sie wieder
Thanks Pauke
great help as always
Comment
-
Letter to HJ member
I have a letter from a leading SS personality to (I assume) a HJ boy replying to his request for a photo. Gerdan very kindly translated this from sutterlin (or should that be deciphered?) and i have tried to translate from German to English. I have reached a bit of a block and would greatly appreciate any help in finishing the missing bits and correcting my poor grasp of German.
thanks!
Tom
Mein lieber Kamerad,
Ich will Ihnen gerne den wunsch erfullen und Ihnen ein Bild senden> Ich hoffe, damit Ihre Sammlung zu vervollstandigen.
I am sending you a picture to complete your collection
Ihre Jungens in der Heimatmogen dabelimmer bedenken dass dieseAuszeichnungdurch den harten Kampf vieler unserer tapferen Manner erkampt wurde und einer es fur alle seine Kameraden tragen kann.
This badge has been earned through the hard struggle of our brave men.
Sie alle tragen es unsichtbar. Und wieder treten wir an, dem Tod unsere Besten zu reichen (?)
They all wear it invisibly. And again we come to the death against him our best men to surrender
Mit unserer Fahne ist der Sieg!
Our flag is the victory
Comment
-
Originally posted by TomH View PostI have a letter from a leading SS personality to (I assume) a HJ boy replying to his request for a photo. Gerdan very kindly translated this from sutterlin (or should that be deciphered?) and i have tried to translate from German to English. I have reached a bit of a block and would greatly appreciate any help in finishing the missing bits and correcting my poor grasp of German.
thanks!
Tom
Mein lieber Kamerad,
Ich will Ihnen gerne den wunsch erfullen und Ihnen ein Bild senden> Ich hoffe, damit Ihre Sammlung zu vervollstandigen.
I am sending you a picture to complete your collection
I'll gladly fulfill your wish, and send a picture. I hope that completes your collection.
Ihre Jungens in der Heimatmogen dabelimmer bedenken dass dieseAuszeichnungdurch den harten Kampf vieler unserer tapferen Manner erkampt wurde und einer es fur alle seine Kameraden tragen kann.
This badge has been earned through the hard struggle of our brave men.
(Some of the German above isn't quite right...but here goes) The youth at home must always remember that these awards have been earned in the difficult battles by brave men. One wears it for all his men. (as in, maybe 1 guy earns or wins a medal, but it was a group effort)
Sie alle tragen es unsichtbar. Und wieder treten wir an, dem Tod unsere Besten zu reichen (?)
They all wear it invisibly. And again we come to the death against him our best men to surrender
You all wear the medal(s) unseen (in spirit, so to speak). And we march again, despite the fear (or prospect) of death, to achieve our best.
Mit unserer Fahne ist der Sieg!
Our flag is the victory
HankUnless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
~ Dan Hampton, Viper Pilot
Comment
Users Viewing this Thread
Collapse
There are currently 33 users online. 0 members and 33 guests.
Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.
Comment