CollectorToCollector

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Thanks!

    Comment


      # 5468

      The missing two words I read "..westl.(ich) Bannes"

      http://de.wikipedia.org/wiki/Bannes

      Gerdan

      Comment


        Hello! Any chance to read these texts? Thanks in advance!

        Comment


          # 5471

          I read

          1) Abth..(?) II/49 Südseite - south side

          2) Abth..(?) II/49 i Eingang (Nordseite) - entrance - north side.

          Gerdan

          Comment


            Originally posted by Gerdan View Post
            # 5471

            I read

            1) Abth..(?) II/49 Südseite - south side

            2) Abth..(?) II/49 i Eingang (Nordseite) - entrance - north side.

            Gerdan
            Hello Gerdan! Many thanks for your help! May be the entire photo helps to understand what Abth. is - might be a sort of building?

            Comment


              Originally posted by Hank C. View Post
              Zum andenken an
              unsern lieben guten immer(?)=
              .... Friedhelm als
              junger Leutnant

              Gefallen als Hauptmann
              am 13.1.42.
              geb. 14.3.11.

              Sohn von Klara Heufen
              geb. Winterhoff

              Hank
              Thanks a lot! Also to Gerdan for the last word.

              Comment


                # 5473

                May be the meaning of the abbreviation could be "Abteilungshaus" (?)

                Gerdan

                Comment


                  Originally posted by Gerdan View Post
                  # 5473

                  May be the meaning of the abbreviation could be "Abteilungshaus" (?)

                  Gerdan
                  I guess this is exactly what it means! Many thanks!

                  Comment


                    I am trying to research a series of photographs of a motorised Gendarmerie unit operating in the area of Minsk/Belarus, if anyone can help with any or all of the below writings It would be a great help

                    If you can translate them please include the letter of the picture it relates to.



                    Thanks for checking !

                    Comment


                      Originally posted by Helden View Post
                      I am trying to research a series of photographs of a motorised Gendarmerie unit operating in the area of Minsk/Belarus, if anyone can help with any or all of the below writings It would be a great help

                      If you can translate them please include the letter of the picture it relates to.



                      Thanks for checking !
                      A. Tschaussy - Aug / Sept 1943
                      B. Nov 1943 - auf dem .....
                      C. Abfahrt von Tschaussy Sept 1943
                      D. Minsk - Tribune zur 1. ......?
                      E. Witebsk - Mai 1943........ der Flintenweiber
                      F. Tschaussy - May 1943 Unterkunft
                      G. Auf stutzpunkt "vergissunsnicht" Sept 1943 Absmarsch zur Streife(?) (at battle position "don't forget us", sep 43, march towards the road)
                      H. Im einsatz okt(ober) 1943 Erhandlung im dorf mit russ(ische) Bevolkerung im Bandengebiet.
                      I. Abfahrt von Tschassy - Sept 1943
                      J. Russland
                      Last edited by Hank C.; 07-07-2013, 04:28 PM.
                      Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                      ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                      Comment


                        # 5478

                        just the missing words:

                        b) ...auf dem Transport

                        d) ...Tribüne zur 1. Maifeier

                        e) ...Antreten der Flintenweiber

                        h) ..Verhandlung in einem Dorf..



                        Gerdan

                        Comment


                          Thanks Hank C. & Gerdan - much appreciated !

                          Comment


                            Here is one more translation request from me, this Russian text :

                            Comment


                              Originally posted by Helden View Post
                              Here is one more translation request from me, this Russian text :

                              The text is not Russian but Belorussian. The motto says:

                              Let live the First May - a holiday of labor and spring!

                              text that comes below:

                              Belarus ... Adolf Hitler.

                              Comment


                                Originally posted by photo-war View Post
                                The text is not Russian but Belorussian. The motto says:

                                Let live the First May - a holiday of labor and spring!

                                text that comes below:

                                Belarus ... Adolf Hitler.
                                Thats great, thanks a lot.

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 67 users online. 0 members and 67 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X