Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_d5944731ee62bd0b5f47ce6afea8f1e15223bfe22ac14332, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
Vintage Productions

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    # 531

    ... sendet euch euer Oskar ... ... Am vorigen Sonntag ...

    Oberdonau

    Comment


      Gerdan could you plz take a look at some german writing i posted on post 523?Thanks in advance.

      Regards,
      Fotis
      Last edited by general1900; 02-04-2010, 06:09 PM.

      Comment


        # 542

        1) Ophasselt: Einschuss in engl.(ischen) Panzer - bullet-hole in a British tank

        2) Ltn. ..? (family name)

        Gerdan

        Comment


          Oberdonau: you are right. It is "Wer u n würdigkeit".

          I made a mistake late in the evening...

          Gerdan

          Comment


            Gerdan and Oberdonau, many thanks for the translation and your help!

            Comment


              Could you please translate this,does it contain the name of a soldier?
              Thank you very much for your time.
              Attached Files

              Comment


                # 546

                1) Meinem lieben kleinen Schwesterlein zur Erinnerung an meinen Besuch,
                von Deinem Theo - To my dear little sister in memory to my visit from yours Theo
                G.-... den 15.1.45

                2) Okt.(ober) 1944 in Bergensee//Ostpreussen - today Pietzarken/Polone, East Prussia

                Gerdan

                Comment


                  Need some help translating these. Thanks in advance.

                  1)What do the pencil written words say?


                  2)


                  3) Vor Reval...Major Dorf(?) V.B (V stands for Von?). What is written under Vor Reval?


                  Regards,
                  Fotis

                  Comment


                    # 548
                    1) Vormarsch August 1943 südlich vom Brenner ? - Advance August 1943 south of Brenner(?)
                    Parma (?) - place name Italy ?

                    2) Jögeva (?) - place name

                    3) Vor Reval - Höhe 41 - Major Dorf V. B. - In front of Reval (place name) - Hight 41 (a military point) - Major Dorf - "V. B." could be "Vorgeschobener Beobachter" - advanced post

                    Gerdan

                    Comment


                      # 526 no 1 (short syopsis)

                      Käte Doerr vom Kassel still is insiting to know more about the fate of her son who seems to be KIA during a bomb raid on Rennes.
                      She contacted a lot of military people (partly named) but finally she did not receive an answer if her son is really KIA or not. He is still missing (MIA). So she tried to find out more on the possible situation of her son. It seems that he is still under the ruins of a bombed buildig in Rennes but as he was not found till now the mother still hopes to find some information on him. And she asked for military who could give her more information.
                      She also asked for some property of her son (money, a pistol..)

                      Gerdan

                      Comment


                        # 525 no 2

                        This is a bulletin of the NS organization "Nationalsozialistische Kriegsopferversorgung" organization of War Victims (KIA or died during military service) and it is dealing how to handle the KIA-situation for relatives, what they had to do to get a pension (for widows and orphans).

                        Gerdan

                        Comment


                          Originally posted by Gerdan View Post
                          # 548
                          1) Vormarsch August 1943 südlich vom Brenner ? - Advance August 1943 south of Brenner(?)
                          Parma (?) - place name Italy ?

                          2) Jögeva (?) - place name

                          3) Vor Reval - Höhe 41 - Major Dorf V. B. - In front of Reval (place name) - Hight 41 (a military point) - Major Dorf - "V. B." could be "Vorgeschobener Beobachter" - advanced post

                          Gerdan
                          Gerdan i really cant tell you how much i appreciate your help. Indeed the front of the 3rd pic is a Major looking through his binoculars at a Observation Post and the 1st one is taken in Italy and shows some officers resting i think. Do you know where can i search for officer names? I really appreciate your help.

                          Regards,
                          Fotis

                          Comment


                            Thanks a lot for the translation!

                            Comment


                              Fotis,

                              it could be a problem to look for a special officer because there have been millions. The higher ranking officers are easier to identify than the lower ranks. It also depends on his name. If it's a very common German name than you will have a problem. Try it here in this forum.

                              Gerdan

                              Comment


                                Oooops let me try again...............

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 37 users online. 0 members and 37 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X