HisCol

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    # 3142

    It could be tha he meant this grotto - in Valkenburg; Belgium:

    http://www.valkenburgkerstmarkt.nl/en/index.php

    Gerdan

    Comment


      I have to correct: Valkenburg/Netherlands!

      Gerdan

      Comment


        @ Pauke, many thanks!

        @ Gerdan, it's in the Netherlands indeed. This is the front of the picture:


        This is the cave today:

        Comment


          Gi collector

          thank you very much for this information. I like to see the grotta which is now a church. Nearly nothing has changed.

          Gerdan

          Comment


            trans

            An interesting image to see. I guess if the writer could misspell "Grotte" he could probably get the country wrong as well!

            Comment


              Feldpost translation

              hello

              I wonder if anyone out there can help with the translation of this feldpost. Any information would be very much appreciated. It is written in pencil so I have had a mess around in photshop to try to enhance the text. -

              Many thanks
              Matt
              Attached Files

              Comment


                A second feldpost

                and a second...

                Attached Files

                Comment


                  I need some help with this.
                  I can read most of it, but i cannot fully understand it
                  Its written on the unit page of a soldbuch.

                  "Nur für Gren. Begl. zug?? zu verwenden??"

                  Photo:
                  Attached Files
                  I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
                  Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
                  My website: Gotrick.nl

                  Comment


                    Originally posted by Rick Admiraal View Post
                    "Nur für Gren. Begl. zug?? zu verwenden??"
                    I would agree, though I'm not absolutely sure about Gren[adier].
                    But "Grenadierbegleitzug"/"Grenadier-Begleitzug" did exist:
                    http://www.historyfacts.biz/de/71_Re...StuG%20III.pdf
                    Der Generalinspekteur der Panzertruppen: Aufstellung von Grenadier-
                    Begleitzügen für Sturmgeschütz- und Jagdpanzer-Einheiten: 10.10.1944

                    No idea how to translate "Grenadierbegleitzug".

                    Trebes

                    Comment


                      # 3148

                      Frau
                      Mimi Demuth
                      Hausberge a.d. Porta
                      b. Minden/Westfalen
                      Kirchsiek 4

                      Absender:
                      Oberleutnant u. Komp.-Führer
                      Demuth
                      FPN 19241

                      16.XII.42

                      Mi[…]!
                      Heute heißt es nun dass morgen geladen werden soll. – Jedenfalls scheint die „Sache“ noch nicht zu gehen. Auch haben wir Tauwetter, sodaß die Wege kaum passierbar sind. Trotzdem sind meine Jungens gestern Abend alle gut nach „Hause“ gekommen von einer Strecke im ganzen 170 klm hin und her. Wie ich Dir schon im Luftpostbrief schrieb, gibt es hier sehr viel zu tun. Hoffentlich hast Du ihn bekommen. Ich hoffe, noch mal eine Marke zu erhaschen. Ob ich Dur nun heute schon ein gesundes neues Jahr wünsche? Man weiß ja nicht wie lange die Post unterwegs ist, Du aber wie ich es meine! Für heute herzinnigste Grüße und ganz liebe Küsse von Deinem Jungen

                      Translation:
                      The company commander of FPN 19241 (probably: Wirtschafts-Kraftwagen-Transport-Regiment z.b.V. 628) tells a woman named Mimi (his mother ?) that something should be loaded the next day. But "something" cannot go on.
                      Thawing makes the roads impassable. Nevertheless all of his boys made 170 km the other day. There is much work to do.
                      He doesn't have much confidence in the post.


                      Trebes
                      Last edited by Trebes; 08-17-2011, 03:12 PM.

                      Comment


                        Originally posted by Trebes View Post
                        I would agree, though I'm not absolutely sure about Gren[adier].
                        But "Grenadierbegleitzug"/"Grenadier-Begleitzug" did exist:
                        http://www.historyfacts.biz/de/71_Re...StuG%20III.pdf
                        Der Generalinspekteur der Panzertruppen: Aufstellung von Grenadier-
                        Begleitzügen für Sturmgeschütz- und Jagdpanzer-Einheiten: 10.10.1944

                        No idea how to translate "Grenadierbegleitzug".

                        Trebes
                        Thanks!
                        Yea it looks strange to me as well!

                        But that Stug/Jagdpanzer escort sounds pretty oke..
                        One of the unit´s he was in was: Sturm-Bataillon AOK 18.
                        He was in the 5 (Schwere) Kompanie.
                        And he earned the Infanterie-Sturmabzeichen bronze while in that unit, which makes sense if he´s just an combat escort and not a real panzergrenadier or something.
                        So he could have functioned as Stug escort of some sort?
                        But i don´t know if that unit had panzers..
                        I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
                        Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
                        My website: Gotrick.nl

                        Comment


                          That is brilliant Trebes - thank you very much.



                          Originally posted by Trebes View Post
                          # 3148

                          Frau
                          Mimi Demuth
                          Hausberge a.d. Porta
                          b. Minden/Westfalen
                          Kirchsiek 4

                          Absender:
                          Oberleutnant u. Komp.-Führer
                          Demuth
                          FPN 19241

                          16.XII.42

                          Mi[…]!
                          Heute heißt es nun dass morgen geladen werden soll. – Jedenfalls scheint die „Sache“ noch nicht zu gehen. Auch haben wir Tauwetter, sodaß die Wege kaum passierbar sind. Trotzdem sind meine Jungens gestern Abend alle gut nach „Hause“ gekommen von einer Strecke im ganzen 170 klm hin und her. Wie ich Dir schon im Luftpostbrief schrieb, gibt es hier sehr viel zu tun. Hoffentlich hast Du ihn bekommen. Ich hoffe, noch mal eine Marke zu erhaschen. Ob ich Dur nun heute schon ein gesundes neues Jahr wünsche? Man weiß ja nicht wie lange die Post unterwegs ist, Du aber wie ich es meine! Für heute herzinnigste Grüße und ganz liebe Küsse von Deinem Jungen

                          Translation:
                          The company commander of FPN 19241 (probably: Wirtschafts-Kraftwagen-Transport-Regiment z.b.V. 628) tells a woman named Mimi (his mother ?) that something should be loaded the next day. But "something" cannot go on.
                          Thawing makes the roads impassable. Nevertheless all of his boys made 170 km the other day. There is much work to do.
                          He doesn't have much confidence in the post.


                          Trebes

                          Comment


                            # 3149

                            Frau
                            Mimi Demuth
                            Hausberge – a.d. Porta
                            b. Minden/Westfalen
                            Kirchsiek 4

                            Absender:
                            Hauptmann u. Kommandeur
                            Demuth
                            FPN 40880

                            25.XI.43

                            Mi…!
                            Gleich will mein Kurier mit der Post zur Stadt fahren und da sollst du schnell eine Karte haben, um zu wissen, dass es mir soweit gut geht. Der General war noch nicht hier und warten wir von einem Tag zum anderen. Genau so geht es uns mit der Post. Außer den beiden Briefen habe ich nichts mehr bekommen, auch nicht von anderen, trotzdem ich an alle für mich in Frage kommenden Menschen geschrieben habe. Habe viel zu tun, da mehrere Herrn [?] auf Urlaub sind und Lt. […] krank geworden ist. Für heute herzinnigste Grüße und ganz l.[iebe] K.[üsse] v. D. Jungen


                            Translation:
                            Since his courier is going to leave for the town, the officer (FPN 40880) wants to write a postcard. They are expecting a general every day, like they wait for the post. He did not receive any letters apart from those two, though he had written to all his friends. He has much work to do because some officers are on holiday and Lt. [...?] fell ill.


                            Trebes

                            Comment


                              Feldpost translation

                              many thanks again Trebes

                              Comment


                                reichsbahn

                                Dear guys,

                                Hope u could help me on this..
                                Found a lot with two monthly ticket for 1942, one ausweis for Berliner S bahn with eagle and a little iron plake written "WACHGESELLSCHAFT fur BERLIN u.NACHBARORTE G.m.b.h FRIEDRICHSTR. 125".

                                Could u tell me what is this last object? Will try to post pics.

                                cordialy

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 33 users online. 0 members and 33 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X