SandeBoetik

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    This is a virtually empty Wehrpass of a German citizen born in 1909 in Tarvisio in Italy .. I was thinking about why did not the soldier .. someone can read the last line written in pencil?

    [IMG][/IMG]

    Comment


      # 1525

      I can easily read the placename "St. Veith/ Glan "- an Austria city near the river Glan:

      http://www.stveit.carinthia.at/stveit/

      The letters could be "W.M.A." - Wehr-Melde-Amt - something like a draft/military registration office


      Gerdan

      Comment


        Originally posted by Gerdan View Post
        # 1525

        I can easily read the placename "St. Veith/ Glan "- an Austria city near the river Glan:

        http://www.stveit.carinthia.at/stveit/

        The letters could be "W.M.A." - Wehr-Melde-Amt - something like a draft/military registration office


        Gerdan
        Gerdan you're fantastic! grazie mille!!.. There is also a certificate in his pocket, J tried to post its...

        Comment


          the lines under the adhesive are almost illegible... seems (with the lens and patiente) :

          hoogradige beiderseitige krampfadergeschwulste u.b. ober unterschenkel....
          [IMG][/IMG]

          Comment


            mufasa,

            correct.:"... hochgradige beiderseitige Krampfadergeschwulste u. b. Ober- Unterschenkel.."

            He had been "...afflicted with high - grade varicose vains on both femorals and lower legs.."

            Spero che ti basta questa mia traduzione.

            Cari saluti
            Gerdan

            Comment


              I need to complete these records.
              Thank you for your help.
              ota65

              1) ?



              2) Theresa Rob…



              3) Michael Heidl ? (Water) b./Landsturt ? 9



              4) 1.Kp.Pz.Jag



              5) W.F.Sch.Kl.II ? Gen. Kfz.



              6 ) ? d. W.B.K. Landsturt/Bay.r. 9.11.40
              Ober?
              Heindenham b.Landsturt/Bayern ? Nr.9



              7) abzeichen in Silber (Abt. ? ? 387)



              8) Abwerschlacht bei ?



              9) Abwerschlacht im Raum Dnjepropetrowsk ??



              10) Eisernes Kreuz 2.Kl. (Abt….N°387 ?)



              11) ?

              Comment


                # 1530

                1) Minna Jung geb. Schmidt, Tante, Ermsleben, Mansfelder Gebirgskreis, Langestrasse 41

                2) Theresa Kohlbauer

                3) Michael Heindl, Vater, Heidenkam bei Landshut, Haus 9

                4) 1. Komp. Panzer Jäger

                5) "v" ?

                6) Verf(ügung) W(ehr) B(ezirks) Ko(mmando )Landshut/Bayern vom 9.11.40

                7) ...Heidenkam, ..., Haus Nr. 9

                8) Abwehrschlacht bei Isjum

                9) Abwehrschlacht im Raum Dnjepropetrowsk, Kriwoi Reg(ion)?

                10) ?

                11) ?

                Gerdan

                Comment


                  Originally posted by Gerdan View Post
                  mufasa,

                  correct.:"... hochgradige beiderseitige Krampfadergeschwulste u. b. Ober- Unterschenkel.."

                  He had been "...afflicted with high - grade varicose vains on both femorals and lower legs.."

                  Spero che ti basta questa mia traduzione.

                  Cari saluti
                  Gerdan


                  Mi basta assolutamente Gerdan!! e se capiti a Rimini hai pronta una bottiglia di Sangiovese serio da bere e un paio da portare a casa! Grazie Oriano

                  Absolutely enough for me Gerdan!! And if you come to Rimini you have a bottle of serius Sangiovese ready to drink and a couple to take home! thanks Oriano

                  Comment


                    Oriano, ci vediamo l'anno prossimo! Il Sangiovese mi piace tanto!

                    I agree with Oriano in all points!

                    Gerdan

                    Comment


                      Originally posted by Mousey
                      3. bucherast, ARO insurance building
                      Bukarest - 1 Minute von hier haben wir erst 4 Wochen lang gelegen! (Bukarest - 1 minute (distance) from this point we have just been in position for 4 long weeks!)

                      Comment


                        Originally posted by Mousey
                        2. wounded gebirgsjager, shot twice?
                        Ein Kraftfahrer mit Arm- und Lungenschuss. Bitte für den Uffz. 1 (A driver with arm- and loung-shot-wounds. Please 1 (print) for the NCO)

                        Comment


                          trans

                          1534
                          Ufa-Lehrgang / Bad Saarow b(ei) Berlin
                          1. Sept. 43-10. Okt. 43

                          Comment


                            Originally posted by Gerdan View Post
                            # 1484

                            "24.6.44 verwundet (WIA) 5./Lw. I.R. Mittelitalien"

                            Greetings
                            Gerdan
                            Ciao Gerdan,
                            Thank you.

                            I have another problem.
                            Can you tell me what written here:



                            Urteil: TDU (is correct?)
                            A 1 (?)
                            A 55 Arzt .... (is correct?)
                            A72(?)
                            A1(?)
                            A15(?)
                            K.V. T. DU (is correct?)

                            ranville

                            Comment


                              # 1538

                              TDU: correct

                              A 1 and the cipher 2 is set a bit higher

                              Ass(assistenz)-Arzt und Tropenarzt

                              A 72 and again the cipher 0 and A 1 2 but the cipher 2 is set a bit higher

                              K.V. T. O. U. or D. U.

                              One must know the meaning of the letters acipher combination (medical meaning)

                              Gerdan

                              Comment


                                What does the entry on the top of the page on the left say? (the 1945 entry)

                                I just received a reply to my thread that it is Russian.

                                new update from thread--- "On page 15 it is written that he was a member of the Army of Ostpreußen and they surrendered on May 8th, 1945 to the russians."


                                Thanks,
                                Swayne
                                Attached Files
                                Last edited by Lt. Martin; 08-27-2010, 06:56 PM.

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 10 users online. 0 members and 10 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X