JR. on WAF - medamilitaria@gmail.com

Announcement

Collapse
No announcement yet.

a few german words

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    a few german words

    hi guys here are a few words will put a few each day if you wish abschied-discharge. atken-documents,records,files,allgemeine-the general ss,alter kampher-old fighter,early party member. ampt-office,bureau. antwarter-candidate ss.junker. artz-medical doctor. ausbildung-training.schools.courses. ausstossen-expel auszeichnung-awards and decorations

    #2
    Hi Doug,

    That's a good idea- learning terminology never hurts!

    A couple of slight spelling mistakes there: Amt, not ampt (no p); alter Kampfer, not kampher (f, not ph); Arzt, not artz;

    I'm not familiar with the word 'atken' for document (it doesn't appear in any of my dictionaries either), I only know 'Urkunde' and 'Dokument'. Award/ decoration is also 'Orden' or 'Medaille'. The adjective allgemein simply means 'general', so the political SS was the 'Allgemeine-SS' (just as the General Assault Badge was the 'Allgemeines Sturmabzeichen')- it changes based on the noun it describes. Ausbildung doesn't mean school- that's 'Schule'- it is only training.

    Matt
    Last edited by Matt L; 09-07-2004, 12:54 PM.

    Comment


      #3
      words

      thanks mat sorry for mistakes have two broken fingers on right hand that is y i can spend so much time on here.you are right akten. documents.records.and files.so many guys have helped me on here just like to return the favor. some more.beruf-civilian trade. ingenieur-engineer. kaufmann-salesman. landwirt-farmer. lehrer-teacher. ledig-single. verheiratet-married. geschieden-divorced

      Comment


        #4
        german

        lehrgange-schoolls and training courses

        Comment


          #5
          I sincerely hope nobody minds this, but I have to bring our dreaded "Umlaute" into this:


          It should be:

          Anwärter (no ants involved )

          Alter Kämpfer (Kampfer is something very different in German)

          Lehrgänge


          and

          Kaufmann also means trader or merchant (My grandfather, who was a Kaufmann, would have hit you on the head for being called 'salesman'. )


          Folkert

          Comment


            #6
            a few words

            i am sorry i started this lol if i wanna know next time i will ask you guys

            Comment


              #7
              words

              fancy trying to tell a german how to spell german where are u guys when i need you

              Comment


                #8
                Nuts- I did miss the Umlaut in Kämpfer- looks like my corrections needed correcting

                Comment


                  #9
                  Originally posted by Matt L
                  I'm not familiar with the word 'atken' for document (it doesn't appear in any of my dictionaries either),
                  Matt
                  Hi Matt,

                  "Atken"doesn't exist in Geman it should be "Akten" and than it's OK as a translation for files or documents, all kinds of official paper work.

                  KR
                  Philippe

                  Comment


                    #10
                    Originally posted by douglynn
                    i am sorry i started this lol if i wanna know next time i will ask you guys
                    Please don't be, Doug!

                    I think that this is a very worthwhile undertaking and will gladly help in any way I can. [Trouble is, I never handled many period documents (only those within our family), so I really don't have a good grasp on what is needed.]

                    My corrections were most certainly not made with the intention of showing off, but only to correct a few very small errors. (The joke about the "Anwärter" was meant as a good-natured ribbing, mainly because I myself read "Antwarder" the first time I looked. )


                    My aplogy if my post came across as anything else.

                    Folkert

                    Comment


                      #11
                      none taken

                      i am an expert in nothing.and know everything about nothing.and learning all the time.not 100per cent comp sure so the words are sometimes.spelt wrong.dislexics of the world.untie.i was so exited at getting a book with all the.german to english.in that i thought i would share.it is called.the camp men.no pun.there.the ss officers who ran thenazi camp system by french l . maclean.allways here to help if i can thanks doug

                      Comment


                        #12
                        Hi Doug,

                        If you want a really good book, you should get a copy of the "German Military Dictionary- German-English, English-German" published by Lancer Militaria. It's one I find VERY useful for general military, and specific technical terms- I mean where else are you going to find out that the German word for 'counterrecoil piston rod' is 'Vorlaufhemmstange'? I guarantee that you're not going to find that word in your average dictionary.

                        Matt

                        Comment


                          #13
                          Originally posted by Philippe DB
                          Hi Matt,

                          "Atken"doesn't exist in Geman it should be "Akten" and than it's OK as a translation for files or documents, all kinds of official paper work.

                          KR
                          Philippe
                          Thanks for the clarification Philippe

                          Comment


                            #14
                            Originally posted by douglynn
                            i am an expert in nothing.and know everything about nothing.and learning all the time.not 100per cent comp sure so the words are sometimes.spelt wrong.dislexics of the world.untie.i was so exited at getting a book with all the.german to english.in that i thought i would shareit is called.the camp men.no pun.there.the ss officers who ran thenazi camp system by french l . maclean.allways here to help if i can thanks doug
                            Oooh!

                            I can understand and relate all too well. I collect wartime dictionaries "german to (whoever the enemy was at that time)" . One of my most beautiful pieces is a german-to-russian dictionary from WWI that has no russian spellings (not even germanized ones in non-kyrillic), but only pronounciations.


                            Folkert

                            Comment


                              #15
                              I actually find slang terms really interesting too- here are a few I've heard of:

                              Nachwuchs- 'new growth'- a term for inexperienced replacements

                              Nußschale- 'nut shells'- a term for tanks

                              alte Hase- 'old hare'- an experienced soldier (presumably meaning that if a hare survives to be old, it must be experienced)

                              Wetterfrösche- 'weather frogs'- weather service meteorologists (LW)- the explanation I recall was something about an old European story or belief about the relationship between frogs and the weather...

                              Mühlen- 'mills'- airplanes (presumably because of the propeller-windmill similarity). Another was Kiste- 'crate'- a term used by Allied airmen too

                              Mungo- 'mongoose'- mortar- this one doesn't make much sense to me, but Johann Voss describes the use of the term in his book 'Black Edelweiß'

                              Matt

                              Comment

                              Users Viewing this Thread

                              Collapse

                              There are currently 6 users online. 0 members and 6 guests.

                              Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                              Working...
                              X