Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_861eacdb79fbf8b8a06edb02853b9a869ca587db22042e2b, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
Emedals - Medalbook

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Thank you for the help with the words and for the link, Gerdan!

    Comment


      in Vendeuvre--- das Haeusermeer (vom Eifelturm)--- Revolutionsplatz--- Ausstellungsgebaeude--- Ein Museum--- der Gott des Weines

      Comment


        No ideas please ?

        Originally posted by H.W Plainview View Post
        Hi guys here is another one

        Thanks
        sigpic

        -=Always looking for French cadets infos at Shaw Field South Carolina 1944=-

        Comment


          Originally posted by Einzel View Post
          Re#14578. As to the lower text, my guess is on the scan.
          As to the upper part, the words written with a pencil (second line) must be surnames. First line (Mai 1941 .......) - words after the date can refer to a place.

          Additions are necessary, of course.

          [ATTACH]4588443[/ATTACH]
          Thanks for your effort, think the last lines are about the dog! Will post better scan once arrived. Thanks already! Sorry, missed this in all the latest replies.

          Comment


            I liked to translate the recipient and the text of this postcard. thank you very much Oriano
            Attached Files

            Comment


              # 14648

              "Herrn Karl Engel, Eime über Elze (Hannover) Land - den 20.11.41

              Liebe Eltern und Geschwister ! Viele herzliche Grüße aus weiter Ferne im schönen Land von

              Euerm Jungen und Bruder - nicht schreiben "

              https://de.wikipedia.org/wiki/Eime

              Cari saluti

              Gerdan

              Comment


                Originally posted by Gerdan View Post
                # 14648

                "Herrn Karl Engel, Eime über Elze (Hannover) Land - den 20.11.41

                Liebe Eltern und Geschwister ! Viele herzliche Grüße aus weiter Ferne im schönen Land von

                Euerm Jungen und Bruder - nicht schreiben "

                https://de.wikipedia.org/wiki/Eime

                Cari saluti

                Gerdan

                It is possibile “ von Limoni (lemons) ??? It was send from Sicily!


                Grazie infinite carissimo.
                Un caro saluto.
                Oruano
                Last edited by mufasa; 03-11-2020, 04:29 PM.

                Comment


                  14646 Bunkerbau mit russischen Zivil-----(?) --------- Winter 42/43

                  Comment


                    Originally posted by pauke View Post
                    in Vendeuvre--- das Haeusermeer (vom Eifelturm)--- Revolutionsplatz--- Ausstellungsgebaeude--- Ein Museum--- der Gott des Weines
                    Thank you Pauke!!

                    Comment


                      It is possibile “ von Limoni (lemons) ??? It was send from Sicily!


                      Grazie infinite Gerdan.
                      Un caro saluto.
                      Oriano
                      Attached Files

                      Comment


                        Originally posted by mufasa View Post
                        It is possibile “ von Limoni (lemons) ??? It was send from Sicily!
                        No. As Gerdan wrote, that word is definitely "Euerm" [your]. (Anything else wouldn't make sense here, anyway).

                        Comment


                          thanks!

                          Comment


                            Help with name in a police cap

                            Any chance this name in a Police NCO cap is "Daxner"? And any ideas what the numbers at the end are?

                            Thanks for any help provided
                            Attached Files

                            Comment


                              # 14655

                              " Kdr. (Kommandierender) Gen.(eral) Koch und General Schleinitz "

                              Gerdan

                              Comment

                              Users Viewing this Thread

                              Collapse

                              There are currently 119 users online. 0 members and 119 guests.

                              Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                              Working...
                              X