GeneralAssaultMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    "Eben ist der Führer an uns vorbei und sind noch ganz alle

    vor Begeisterung

    Heil Hitler Deine Hilde" - In this very moment the Führer passed here we are still very emotional
    Yours Hilde

    Address: Herrn Unteroffizier R. Schreiber, Liegnitz/ Sch, 13 Komp. Inf.-Regt.

    Gerdan

    Comment


      Thank you so very much Gerdan.

      Comment


        Hello
        I translate what's written on these clippings.
        Thanks!

        ota65

        Part one:





















        continues

        Comment


          part two



















          end.

          Comment


            # 1344

            1) -?-
            2) Abwehrkämpfe in Südungarn
            Abwehrkämpfe in I. Untersteiermark
            3) Martha Musoldt geb. Protz
            4) Vers(etzt) zur Feldtruppe
            5) Auffrischung im Bereich der Heeresgruppe D, Küstenschutz an der Kanalküste
            6) Stabskp. Grenadier Regiment 145, Italien, Reserve Lazarett Bingen/Rhein
            7) Niersten, Kreis Oppenheim / Mainz
            8) Schiffer - Steuermann- skipper - helmsman/pilot
            9) Feinmechaniker - precision mechanic

            Gerdan

            Comment


              # 1445

              11) kaufmännischer Angestellter - clerc
              Fritsch
              12) Volksschule, 8. Klasse, Gewerbeschule - elemantray school, 8th form, vocational schoool
              13) zurückgestellt wg. U.K.-Stellung auf weiteres - postponed - not suitable for war
              14) Justizanwärter - aspirant for justicial officer
              15) Philipp Friedricvh, Metzgermeister - butcher, Margsareter Friedrich nee Neff + 1928
              16) Abitur, Französisch, Englisch (Schulkenntnisse) - A-leves, French, English (school level)
              17) Wilhelm Buholenn(?), Oberlehrer - schoolmaster, Anna Buholenn(?) nee Heinold
              18) Lehrkommando.. Führereserve ??
              19) had not time enough to read this now, may be later

              Gerdan

              Comment


                Many thanks Gerdan,

                If you can help for translation: clipping (1) is a recording of a hospitalization or an wound; I think a wound.

                Ok! for clipping (19)

                ota65

                Comment


                  ota65

                  1) Erfr(ierung) 3. Grades l(inke) Großzehe - frostbite 3rd degree, left bunion/gig toe


                  Gerdan

                  Comment


                    Thanks Gerdan

                    I noticed that in your translation there is' a reversal of points.

                    This is not the translation of the cutout 8.

                    ota65

                    Comment


                      Would anyone be able to translate please the courses on the first scan which is in a Pionier Officers Wehrpass?
                      And on the second scan what does it all say after the word Holland?
                      Attached Files

                      Comment


                        # 1351

                        allgemeine Pionierausbildung
                        II. und III. Ausbildungsabschnitt
                        vom 20.12.43 bis 5.5.44

                        Pi(onier)-Maschinen:
                        Flammenwerfer, Feldrammgerät(?), Kraftbohrgerät, K - Säge (Ketten ?-Säge), Minensuchgerät,
                        Brückengerät(?), B. u. K. , J.
                        Wehrmachtführerschein Kl. 1 (4),
                        Führerschein Kl. 2 (3),
                        Listen - Nr. 315/44 Pz. Pi. Ers. u. Ausb. Btl. 5 Stu-Bo (Sturm Boot?)
                        Führerschein + M - Bo Prüfung.

                        "Luftlandung und Kämpfe in der Festung Holland, als Angehöriger der Erdstaffel nicht zum Einsatz gekommen".

                        Gerdan

                        Comment


                          Thank you Gerdan, you're a star Just one last question, do you have any idea what the Führerschein + M - Bo Prüfung is? I know that Fuhrerschein is a driving license but I have no idea what the last bit is.

                          Comment


                            hucks216

                            I think "M-Boot" only means Motor-Boot.

                            http://webcache.googleusercontent.co...g_en%7Clang_de


                            Gerdan

                            Comment


                              Thanks again Gerdan.

                              Comment


                                # 1354

                                1) faith can mouve mountains.

                                München, November 1934, Otto

                                2) ?

                                3) 4 Stück(e) - 4 pieces

                                4)über die Saine - passing the Saine

                                5) Namur an der Loire

                                6) ?? Oberbaier(n) ???

                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 67 users online. 0 members and 67 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X