Billy Kramer

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Archi, Pauke, & Gerdan,

    I appreciate your quick replies! I took German in the early 90s while in the military and I still have a headache from it.

    This was good news and again I appreciate you taking the time to help with your detailed explanations.

    Best regards!

    Bob

    Comment


      hi Guys,
      got a grouping in today wich also contained 2 letters. both are to the wife of a soldier KIA in Kurland. the large letter i can read mostly but cant decypher the names of towns. the smaller feldpost one i cant seem to read at all. i would really appreciate it if you guys can help me to decypher these letters. i would also be interested in the person who signed the smaller feldpost letter. thank you ni advance for helping me.

      greetings Rik
      Attached Files
      I'm proud to be a sergeant in the royal dutch army

      Always looking for documents from the 126. Infanterie-Division.

      Comment


        Originally posted by pauke View Post
        Unser Viehhof Bug Maerz 42


        Sosieht es aus in der Umgebung von W————— (Eingang Klulowo?) April 1940


        Ausmarsch am 17.I.39
        Danke Sehr!

        Comment


          Hallo.
          Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
          Im voraus vielen dank!
          <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/00.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/01.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/02.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/tn_02.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/03.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/tn_03.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><br><br><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/04.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/tn_04.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/05.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16149/tn_05.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="https://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

          Comment


            trans

            the Lisna River


            Merkur or Merkus 12.4.41



            Volchow - Schiffer Fruehjahr 1942

            Comment


              Originally posted by pauke View Post
              the Lisna River


              Merkur or Merkus 12.4.41



              Volchow - Schiffer Fruehjahr 1942
              Danke Sehr!

              Comment


                Hallo.
                Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
                Im voraus vielen dank!
                <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/00.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/01.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/02.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/tn_02.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/03.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/tn_03.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><br><br><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/04.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/tn_04.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/05.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/16151/tn_05.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="https://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

                Comment


                  12959 and following

                  Hi Bob,

                  that is all correct.

                  In §2 (Eisernes Kreuz von 1939) is original written:
                  "... das Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub"

                  In other official regulations (Richtlinien des Oberkommandos des Heeres für die Verleihung des Ritterkreuzes ...) you can find:
                  "II Die Verleihung des Eichenlaubes ... zum Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes"


                  "... von Deinen Staffelkameraden" is also correct, because there is the relation to "Unserem Kommandeur ..." (both in plural).

                  Uwe

                  Comment


                    Thank you Uwe - appreciate you breaking it down with the references.

                    Regards!

                    Bob

                    Originally posted by speedytop View Post
                    12959 and following

                    Hi Bob,

                    that is all correct.

                    In §2 (Eisernes Kreuz von 1939) is original written:
                    "... das Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub"

                    In other official regulations (Richtlinien des Oberkommandos des Heeres für die Verleihung des Ritterkreuzes ...) you can find:
                    "II Die Verleihung des Eichenlaubes ... zum Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes"


                    "... von Deinen Staffelkameraden" is also correct, because there is the relation to "Unserem Kommandeur ..." (both in plural).

                    Uwe

                    Comment


                      Trans

                      12969. Dieses Bild ist Willy und Ludwig. Hier Sind wir auf einem Marsch von 50 km bei ————bruecke.


                      Das Grab von unserem Vetter welcher am 25. Juni 1941 gefallen ist.


                      ———- in K’ruhe (Karlsruhe)

                      Comment


                        Hello all, I bought these two Imperial award documents and I was wondering if someone could read and translate the recipients name and their position/job into English.

                        Thanks in advance!

                        Nathan
                        Attached Files

                        Comment


                          #1297

                          1.

                          Obermaterialienverwalter (administration of the material / inventory ob board) Heinrich Louis Reusmann von der ersten Werftdivision

                          2.

                          Fabrikarbeiter (factory worker) Philipp Gerstadt in johannisberg rheingau

                          Comment


                            Docs

                            The job classification translates as Upper materials administrator Heinrich Beurmann of the first Wharf division. The second one is to factory laborer Philipp Gerstadt of Johannesburg in the Rheingau County.

                            Comment


                              # 12973

                              1) The recipient was: "Obermaterialverwalter (material handling/ material handling) Heinrich

                              Louis Beurmann , I. Werftdivision (1st Dockyard Division)"

                              2) "Fabrikarbeiter (factory worker) Philipp Gerstadt, Johannisberg, Kreis Rheingau"

                              Gerdan

                              https://www.rheingau.de/gemeinden/johannisberg

                              Comment


                                Wow, three fast responses. Thank you guys, I really appreciate it!

                                Nathan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 18 users online. 0 members and 18 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X