SandeBoetik

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Hallo.
    Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
    im Voraus vielen
    <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15895/00.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15895/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15895/01.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15895/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="https://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

    <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15896/00.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15896/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15896/01.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15896/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="https://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

    <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15897/00.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15897/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15897/01.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15897/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="https://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>
    Last edited by jazz; 12-29-2017, 03:20 PM.

    Comment


      # 11463

      1) "Eintr.(effen) des ersten Ersatz im Juni in Alcanio"

      2) " Hier sind wir beim Laden "

      3) " Das ist der abgebrannte Schuppen, wovon ich Dir ja geschrieben habe . Nach dem Brand ".

      Gerdan

      Comment


        trans

        1. Eintr(itt) des Ersatz im ---- in Alcaino. 2. Hier sind wir beim Laden.

        3. Das ist der Abgebrante Schuppen, wovon ich Dir geschrieben haben. Noch im Brand

        Comment


          naja

          Comment


            Originally posted by Gerdan View Post
            # 11463

            1) "Eintr.(effen) des ersten Ersatz im Juni in Alcanio"

            2) " Hier sind wir beim Laden "

            3) " Das ist der abgebrannte Schuppen, wovon ich Dir ja geschrieben habe . Nach dem Brand ".

            Gerdan
            Hallo.
            Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
            im Voraus vielen

            Comment


              Originally posted by Gerdan View Post
              # 11463

              1) "Eintr.(effen) des ersten Ersatz im Juni in Alcanio"

              2) " Hier sind wir beim Laden "

              3) " Das ist der abgebrannte Schuppen, wovon ich Dir ja geschrieben habe . Nach dem Brand ".

              Gerdan
              Danke Sehr!

              Comment


                Originally posted by pauke View Post
                1. Eintr(itt) des Ersatz im ---- in Alcaino. 2. Hier sind wir beim Laden.

                3. Das ist der Abgebrante Schuppen, wovon ich Dir geschrieben haben. Noch im Brand
                Danke Sehr!

                Comment


                  Can someone translate the inscription. ... 1944 im RAD 1944 8/11 ...

                  Can someone translate the inscription.

                  ... 1944 im RAD 1944 8/11 ...

                  Comment


                    # 11470

                    " Ostermontag 1944 im RAD 8/11 - Aulenbach -

                    Rosemarie Dargelis
                    Anni Sohn
                    Irmgard Sparadies
                    Irmtraus Knip
                    Maria Bonhoff

                    With the names I can not say that these are the exact family names.

                    Gerdan

                    Comment


                      # 11471

                      Auelenbach, a village, Kreis (County) Insterburg, Klein Litauen (Lithuania minor), East Prussia

                      Gerdan

                      Comment


                        names

                        I read the two family names as Dargelies and Sprandies and the first name as Irmtraud.

                        Comment


                          Hallo.
                          Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
                          im Voraus vielen
                          <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15898/00.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15898/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15898/01.jpg" target="_blank"><img src="https://www.photos-encheres.com/store/1002213/15898/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="https://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

                          Comment


                            # 11474

                            "Vor einer letzten Übung in Stedesand (Naudser Höhe) April 1941"

                            https://de.wikipedia.org/wiki/Stedesand

                            Gerdan

                            Comment


                              Originally posted by Gerdan View Post
                              # 11474

                              "Vor einer letzten Übung in Stedesand (Naudser Höhe) April 1941"

                              https://de.wikipedia.org/wiki/Stedesand

                              Gerdan
                              Danke Sehr!

                              Comment


                                # 11470 Can someone translate the inscription. ... 1944 im RAD 1944 8/11 ...

                                Hello Gerdan,

                                Many thanks.
                                It was for the name of the RAD camp.

                                Best regards,

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 17 users online. 0 members and 17 guests.

                                Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                                Working...
                                X