WöschlerOrden

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by Gerdan View Post
    # 977

    The signature of the Major could be: Maie(er) ? After "Mai" it could be "n" or an "e" or?

    Gerdan
    I think it is Maier as after the 'i' are two letters left. The ending is not an 'e'. I'd agree with Maier.

    Comment


      Thanks again Gerdan!

      Need help again..
      Attached Files

      Comment


        Need help...
        Attached Files

        Comment


          # 981

          At first the German text:

          "Spaziergang am Strand von Helsingör " das Meer erglänzte weit hinaus im letzten Abendsonnenschein.

          Transport mit dem Obgefr. Köhler nach Dänemark vom 18. Oktober bis 28. Oktober 1942"

          Gerdan

          Comment


            # 982

            "Rückkehr vom Transport vom Transport aus Dänemark am 27. Oktober 1943"

            "Überfahrt auf der Gotenland nach Norwegen im Februar 1943,
            Kühne und Strahl Hans Müller, Paul, ich und Donner(?) Alfred"


            Come-back from the transport from Danmark the 27 Oct 1943

            Transit with the "Goteland" together with Obergefreitem Köhler for DanmarkFebruary 1943.
            4 soldier's names

            Gerdan

            Comment


              # 981

              I try to translate:

              Promenade on the beach of Helsingör. The sea is glazing far away in the last setting evening sun.

              Transport for Danmark with Obergefr. Köhler from 18 - 28 Oct 1943


              Gerdan

              Comment


                Hello
                Please help with translation
                Thanks in advance
                Attached Files

                Comment


                  Misha:

                  (1) Zum ewigen Andenken von Deinem Brüder Helmut"
                  (2) Zum ewigen andenken an deinem Kirst (?)

                  +++

                  Need help with the translation. Many thanks.
                  Attached Files

                  Comment


                    Ss

                    Could anyone help me out on the names of these ss people (facimile) on the bottom of these FM membership books??

                    Any help is greatly appreciated!!!

                    Cheers,

                    hdmarley
                    Attached Files

                    Comment


                      # 987

                      "Beihilfe für in Verlust geratene Dri??..gegenstände gem. General Korück 580 IV a Az. 59 vom 3.6.1943
                      RM (ReichsMark) 47 gezahlt O.U. d. 30.6.43

                      Oberzahlmeister"


                      Gerdan

                      Comment


                        # 986 - below


                        "zum ewigen Andenken an deinen Kurt"

                        Gerdan

                        Comment


                          THANKS GERDAN!

                          Help again...
                          Attached Files

                          Comment


                            And need help again . . .
                            Attached Files

                            Comment


                              Help
                              Attached Files

                              Comment


                                Originally posted by Gerdan View Post
                                # 987

                                "... Dri??..gegenstände ....



                                Gerdan

                                =Privatgegenstände

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 52 users online. 0 members and 52 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X