EpicArtifacts

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by Gerdan View Post
    # 871

    This is n o t German ! Sorry.

    Gerdan
    Hmmm, ok... :S Thanks for the help anyway

    I have one more

    ( 9. april 1942...........)
    Attached Files

    Comment


      # 875

      " 9. April 1942
      Vorbeimarsch an der Ehrentafel" - Parade in front of the board of honor

      Gerdan

      Comment


        Originally posted by Gerdan View Post
        # 875

        " 9. April 1942
        Vorbeimarsch an der Ehrentafel" - Parade in front of the board of honor

        Gerdan
        Wow, you are good! I really admire your skills in reading old hand writing!

        Thanks again!

        And i have got one more

        Für ..... ?
        Attached Files

        Comment


          "für Karl" - dedicated to Karl

          "14" should be the number of the pic.

          Gerdan

          Comment


            No results for my feldpostcard gerdan ?

            Comment


              Originally posted by Gerdan View Post
              "für Karl" - dedicated to Karl

              "14" should be the number of the pic.

              Gerdan
              Thanks again!

              believe it or not but I have another one
              Attached Files

              Comment


                # 880

                "Treffen der Alten F..truk.r (??) 1942" - Meeting of the old F... 1942

                I think the last word could be a special name or nickname.

                Gerdan

                Comment


                  trans

                  or "Februar"?

                  Comment


                    # 879

                    a text very difficult to read.

                    The writer (Georg ?)is telling about his trip to and his arrival in Belgium (the town in cannot make out) and about his personal situation there.
                    40.000 inhabitants in the town, one can buy all things without food - for those you need food stamps. He wants to buy suiting. ..
                    Nex evening he will sent a longer letter. He is sleeping together with other 100 soldiers in a great hall in a simple bed with wooden furniture. The franc changes 8 (Reichs)Mark - this is more than in France...
                    Kind regards to your and my parents..

                    For me it is very difficult to read (and translate) the whole text because of his individual handwriting..

                    Gerdan

                    Comment


                      # 872

                      I think "Februar" - February - is a very good reading Pauke ! Thanks for you help.
                      Hope you can do this also with the text # 879

                      Gerdan

                      Comment


                        Thank you very much for your help Gerdan !
                        I could not read one single letter of it.
                        Could it be Roulers (roeselare) or Rumbeke , the town ?

                        Comment


                          trans

                          Danke fuer die Blumen! #879 is a difficult read and I can only agree with what you have translated as I could hardly get anything out of it. You should get a case of beer for this!

                          Comment


                            Portrait with writing on back

                            I have posted this photo before, just realized that "Albert" had written something on the back. I would appreciate if someone could translate for me.
                            Thanks in advance,
                            Ralph.
                            Attached Files

                            Comment


                              # 885

                              Now, with your help, I would read the name of the town "Roule((r)s".

                              Gerdan

                              Comment


                                # 887

                                "Meiner lieben Klara zum Andenken an meine Rekrutenzeit. - Dedicated to my dear Klara in memory of my recruit time
                                Warschau, 20.3.42
                                Albert"

                                gefallen am 20. Sept 1942 - KIA 20.9.42

                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 41 users online. 0 members and 41 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X