Kampfgruppe

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    trans

    Without seeing the front I think it says Italian crew of the Italian heavy battery (14.9 cm).

    Comment


      Please help with this, thanks in advance
      Regards Patrick
      Attached Files

      Comment


        # 7390

        I read "Mür Vischweide - d., 22.11.40 (?) Zum ewigen Andenken von Deinem lieben Erich"

        ....eternal memory your beloved Erich

        Gerdan

        Comment


          I'm bogged down on the "Beuerteilung" of this NCO... first of all I cannot read the rank after Oberwachmeister
          Attached Files

          Comment


            then if it was possible an other help on the handwritten notes of his Officiers....
            Attached Files

            Comment


              # 7392

              "1.5.40 Eignungsprüfung z.(um) Hauptwachtmeister bestanden"

              Cari saluti
              Gerdan

              Comment


                # 7393

                1) "Offener, ehrlicher, gerader Charakter. Sehr strebsam u.(nd) fleißig. Guter Kamerad und
                bewährter (?) Vorgesetzter.
                Geistig sehr rege und beweglich.
                Vorzüglich. Nachrichtenzugführer -
                B. Offz. u. Battr. Offz.
                Funkausbildung, Fernsprechausbildung
                Auf nachrichtentechnischem Gebiet hervorragend
                zum Fahnenjunker
                Führer eines Nachrichtenzuges, B.' Offizier u.(nd) Battr. Offz. "

                Gerdan

                Comment


                  # 7394

                  2) " zu a) Klaß (?) hat sich als Nachrichtenzugführer im Rgt. Stab. voll bewährt. Seine

                  Leistungen im Einsatz waren vorbildlich. Seine Kenntnisse im inneren und äußeren Dienst

                  sind sehr gut.

                  K. verfügt über ein sicheres Auftreten vor der Front und versteht sich in allen Lagen

                  durchzusetzen.

                  zu b) über den Durchschnitt veranlagt

                  Körperlich gut veranlagt. Soldatische Haltung

                  sig. "

                  Saluti

                  Gerdan

                  Comment


                    many thanks Gerdan!
                    grazie infinite! Oriano



                    Originally posted by Gerdan View Post
                    # 7394

                    2) " zu a) Klaß (?) hat sich als Nachrichtenzugführer im Rgt. Stab. voll bewährt. Seine

                    Leistungen im Einsatz waren vorbildlich. Seine Kenntnisse im inneren und äußeren Dienst

                    sind sehr gut.

                    K. verfügt über ein sicheres Auftreten vor der Front und versteht sich in allen Lagen

                    durchzusetzen.

                    zu b) über den Durchschnitt veranlagt

                    Körperlich gut veranlagt. Soldatische Haltung

                    sig. "

                    Saluti

                    Gerdan

                    Comment


                      Can someone help me on this one?

                      Leutnant und Führer der ......?


                      A big thanks in advance!
                      Attached Files

                      Comment


                        Originally posted by pauke View Post
                        Without seeing the front I think it says Italian crew of the Italian heavy battery (14.9 cm).
                        many thanks pauke

                        Comment


                          Can anyone read and translate what is written on this Photo,
                          I'm really lost here.
                          Thanks for looking
                          Cheers
                          J.S
                          Attached Files

                          Comment


                            Originally posted by Jørn Schmidt View Post
                            Can anyone read and translate what is written on this Photo,
                            I'm really lost here.
                            Thanks for looking
                            Cheers
                            J.S
                            Im August 1942 - von einem Spähtruppunternehmen aus einem der Wälder bei Cholm, ohne besondere Vorkommnisse zurückgekehrt.
                            Viele Grüsse, Hermann
                            Rußland,

                            August 1942, just returned from a patrol (through) one the the woods near Cholm, returned without any special happenings.

                            Comment


                              Originally posted by Gran Sasso View Post
                              Im August 1942 - von einem Spähtruppunternehmen aus einem der Wälder bei Cholm, ohne besondere Vorkommnisse zurückgekehrt.
                              Viele Grüsse, Hermann
                              Rußland,

                              August 1942, just returned from a patrol (through) one the the woods near Cholm, returned without any special happenings.
                              Thanks for your Help Patrick

                              Comment


                                Hi, first I would like to thanks for last help o Gerdan
                                Please help me with that, thanks in advance
                                BR Patrick
                                Attached Files

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 60 users online. 0 members and 60 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X