ScapiniMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    I need help with this. I know zero of German language, but figured out a few words.

    Any help is highly appreciated!

    It's about Jack Churchill, who was captured on Adriatic in WW2.
    Attached Files

    Comment


      Bunker texts

      These are actually text written inside a bunker. Hope someone can help decrypting this. Thank you very much!!



      Comment


        Sturmgeschütz-Abteilung 303

        HELLO

        Here the soldbuch of stug-abeitlung 303

        I need help for the translation on these two pages

        THANK YOU DAVID



        Comment


          # 6986

          1) It is the title / rank of the paymaster: " Zahlm.(eister) H.(eeres) Stu(urm) Art.(illerie)

          Brig.(ade) 303" Than follows the signature of the Oberzahlmeister (paymaster).

          Gerdan

          Comment


            Here's another one. I know it is a tent camp and is dated 1941. Anymore info would be greatly appreciated! I am getting better at reading the handwritting but I have a long ways to go to master it. Thanks again

            Comment


              # 6988

              I read

              "Zeltlager am Kloppeinersee" - Pfingsten 1941"

              The correct Name of the lake would be "Klopeiner See".

              http://de.wikipedia.org/wiki/Klopeiner_See

              Gerdan

              Comment


                OK

                thank you Gerdan

                Comment


                  Originally posted by Gerdan View Post
                  # 6988

                  I read

                  "Zeltlager am Kloppeinersee" - Pfingsten 1941"

                  The correct Name of the lake would be "Klopeiner See".

                  http://de.wikipedia.org/wiki/Klopeiner_See

                  Gerdan
                  Thank you again Gerdan!

                  Comment



                    I read the following:

                    Friedhof - Eingännung

                    Wel-Luki (Welikije Luki)
                    der Sänitäter-Komp 4

                    Is this correct?

                    Comment


                      trans

                      I read "Kirchhof Einzaeunung" for the first two words.

                      Comment


                        Originally posted by pauke View Post
                        I read "Kirchhof Einzaeunung" for the first two words.
                        Thank you!

                        Einzäunung = Pfahlreihe, Pfahlwerk, Planke, Palisade..

                        Comment


                          It is "Sanitäts-Kompanie 4" - not Sanitäter-Kompanie 4

                          Gerdan

                          Comment


                            Originally posted by Gerdan View Post
                            It is "Sanitäts-Kompanie 4" - not Sanitäter-Kompanie 4

                            Gerdan
                            Vielen Dank Gerdan.

                            Comment


                              Well this one is easier for me to read but I need some help and correction:
                              My S.A comrade Scharfuhrer ?name? for good comradship. Christmas 1935(or is the 5 an 8?). ?name? Sturmfuhrer.
                              Last edited by BlackWatch1; 11-06-2014, 11:17 PM.

                              Comment


                                # 6997

                                The name I read " Deparade " and the year I read 1938.

                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 32 users online. 0 members and 32 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X