Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_c4423b147cbc6ace4080f8891d5ef1108ff024a051733a89, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Post your "translation needed" here - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
CollectorsGuild

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Brave soldier from 1944

    Hi,

    Could someone translate the writing on the back of image number 647? The back of the image is # 648. I can see it was taken in 1944, but that's about it.

    Comment


      A few more from the KIA Luftwaffe man -





      Comment


        Hi John (StuGIII),

        Post 648:

        Zur Erinnerung
        an deinen Bruder
        Paul!
        Zeithain, im November 1944

        Zeithain:
        http://de.wikipedia.org/wiki/Zeithain

        Uwe

        Comment


          # 648

          Hi Uwe,

          Thanks for your help. Much appreciated.

          Comment


            Can anyone help with the names? Many thanks in advance!

            <a href="http://picasaweb.google.be/lh/photo/kMeDXqpgX8NUZYQAQJC5Dg?feat=embedwebsite"><img src="http://lh3.ggpht.com/_kHrkAIeGckg/S4Y-8rS-dtI/AAAAAAAAAfA/GjYUGuCSyh8/s800/ScreenShot004.jpg" /></a>

            Comment


              # 665

              Brückner, Alfred
              Schäuble, Ernst
              Seidel, Rudolf
              Dr. Eder, Kurt
              Herwig
              Wunderlich (?), Rudolf
              Bartels, Walter
              Pohl, Herbert
              Hartung, Albert
              Tannenberg(?), Herbert
              Okonkowski(?)
              Diedrich, Joachim
              Volkmann
              Stehr
              Theylen
              Dr. Streible
              Lawrenz
              Neumann, Herbert
              Lang, Siegfried


              Gerdan

              Comment


                Need some help with German writing on the reverse. Thanks in advance.

                Front:


                Reverse:


                Regards,
                Fotis

                Comment


                  Ein von unserer Artillerie zusammengeschossener russischer Bunker.

                  A Russian shelter shot/crashed down by our artillery.


                  Gerdan

                  Comment


                    Originally posted by Gerdan View Post
                    Ein von unserer Artillerie zusammengeschossener russischer Bunker.

                    A Russian shelter shot/crashed down by our artillery.


                    Gerdan
                    Thanks Gerdan.

                    Regards,
                    Fotis

                    Comment


                      R.O.A and K.O.A. ????

                      I can't figure out what was "earned" in these sentences:

                      "Es wurden zum R.O.A. ernannt:"
                      "Zum K.O.A. wurde ernannt:"

                      Thank you for any help!

                      Joe

                      Comment


                        "ernannt" (nominated). ernennen - means nominate someone.

                        He was nominated as R(eserve) O(ffiziers) A(anwärter)

                        Gerdan

                        Comment


                          Thanks Gerdan! That is a huge help!
                          I owe you a beer!

                          Comment


                            Originally posted by Gerdan View Post
                            "ernannt" (nominated). ernennen - means nominate someone.

                            He was nominated as R(eserve) O(ffiziers) A(anwärter)
                            Right. Allow me to add that the other abbreviation "KOA" stands for K(riegs) O(ffiziers) A(nwärter).

                            Comment


                              Thank you HLP2008. Much help!

                              Comment


                                # 673

                                1) Polen,
                                2) Staraja Russa
                                3)Wärmeofen an der Autobahn während der Schlammzeit - heating furnace near the highway
                                during the mus period
                                4) Rußland bei Fornt..? beim Fischefangen - Rusia near Fornt? catching fishes
                                5) Andenken aus der Feldwack, Vers-en-Montagne am 9.2.1941 - memory from the picket,
                                6) Im ??

                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 69 users online. 0 members and 69 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X