Thanks a lot!
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Post your "translation needed" here
Collapse
X
-
Originally posted by damoli View PostPlease help me translate this letter from a SS das reich soldier.
Other than that, he says, everything is pretty much the same for him. He sends hugs and kisses.Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
~ Dan Hampton, Viper Pilot
Comment
-
Originally posted by Hank C. View PostIn brief, he tells his parents he received their packet, sent them a packet with coffee, cigars, nylons, and stamps. He asks if all his stamps are still at home. He apologizes for not coming home for a visit, but says all leaves were cancelled at that time, and there will be a big homecoming when they can all be together again someday.
Other than that, he says, everything is pretty much the same for him. He sends hugs and kisses.
Comment
-
Originally posted by Gerdan View PostCon piacere..I will try my very best:
6.9.44 Granat Splitter Steckschuß - rechte Lendengegend (?.G.). Bei Covan (??) Mittelitalien, südl. Rimini.
Gestorben am 13.9.44 infolge Verwundung.
Beerdigt: Friedhof Forli (Abt. Krieger).
I hope this will help you.
Gerdan
Comment
-
Many thanks Gerdan and Reino!! I thought being a Luftwaffe Soldbuch, the abbreviations "Kf." were "Kanonier Fliege". Thank you very much for the clarification and for teach me.
Best regards.
Originally posted by reino View Post#4953
No! “Kf.-Schutzmantel”, “Kf.-Übnerhandschuhe”, “Kf.-Schutzbrille” and “Kf-Überstrümpfe” aren´t equipment for the Luftwaffe.
Those are equipment for the „Kf.-Dienst” = “Kraftfahrer-Dienst” or “Kradfahrer-Dienst”
But like I said before – and Gerdan agreed – these things here are better for motorcyclist than for car or truck drivers.
Why so many secrets, Frank? Why you don´t scan the whole page? Take a look the right hand side of your scan beside the gear. We can see the lower part of the word “Kf.-Dienst” and in front of this the letter of the position “E”.
Now it is clear for me: What you show as in small pieces is a part of a “Soldbuch” – the category "Empfangene Dienstbekleidung" (“Received service clothing”). Excerpt: … D. „Fliegersonderbekleidung“ – E. „Kf.-Dienst“ – F. „Fallschirmjägerdienst“ – G. „Gebirgsdienst“ … and so on.
Maybe yours is from the Luftwaffe – I don´t know. But your interpretation "Kanonier Flieger" I never hear before. Try google … no results!
- Reino
Sorry for my worse English, please.
… and also note: Position G. „Gebirgsdienst“ (see above) is for mountain trooper.
Comment
-
Originally posted by Bryant U. View Post
Zum andenken an deinen guten Willi
France, 4 May 1944
To remind you of your good (in the sense of loving, caring) Willi
best
hankUnless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
~ Dan Hampton, Viper Pilot
Comment
-
I need help with the writing on these 2 photo's:Attached FilesI'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
My website: Gotrick.nl
Comment
-
Thanks! and what about the word below? is that a name?
To bad, i was hoping at least one of the photo's was made during the Ardennes offensive..
I'm not sure in which unit the soldier was in 1944, i think Grenadier-Regiment 57.Attached FilesLast edited by Admiraal; 02-07-2013, 01:04 PM.I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
My website: Gotrick.nl
Comment
Users Viewing this Thread
Collapse
There are currently 30 users online. 0 members and 30 guests.
Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.
Comment