CollectorToCollector

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    # 4924

    „Panzer Wagen in Neuruppin – Juni 36“

    Translation:
    „Tanks in Neuruppin – June 36“

    Comment


      Oh my goodness!!! Wagon!?? That is one heck of a huge capital W. But now I can see it.


      On post #4923, all I can make out is "Bei" [at/by] .... can anybody else make it out?


      Thanks!
      --Guy

      Comment


        Any thoughts for what the shortening Mun.A. stands? Munition Amt, right?

        Best regards,
        Alex

        Comment


          # 4931

          Could be " Munitions Anstalt "

          http://de.wikipedia.org/wiki/Munitionsanstalt

          Gerdan

          Comment


            Originally posted by Gerdan View Post
            # 4931

            Could be " Munitions Anstalt "

            http://de.wikipedia.org/wiki/Munitionsanstalt

            Gerdan
            Gerdan thank you very much!

            Comment


              sign

              My first thought was Munitions Ausgabe. Munitions Ansalt sounds more like a laboratory or manufacturing site in my opinion. As this is a temporary field sign it would more likely be an Ausgabe Stelle perhaps.

              Comment


                As far as I know "Munitions Ausgabe Stelle" was abbreviated "MAST" and Munitions Anstalt "Mun.A."

                http://de.wikipedia.org/wiki/Heeresm...sanstalt_Urlau



                http://de.wikipedia.org/wiki/Munitionsanstalt:
                "...Die auch heute noch umgangssprachlich für Munitionsanstalten verwendete Kurzbezeichnung lautete Muna."

                Gerdan

                Comment


                  beating a dead horse.

                  In the article I only see Munitions Anstalt abbreviated Muna. The article futhermore describes a facility of great size. The sign is just a small piece of wood in the field and probably means M. Ausgabe written the way someone in the field might write it.

                  Comment


                    ok I have a few here.

                    trying to get translations before I mount and frame these.
                    I don't want to have to pull them out of the frame later to figure out what they say.

                    I appreciate all the help. for now these are all I have.

                    I can make out the word "waffen"


                    another:

                    interesting pic with MG's

                    Comment



                      troops in snow while the dog chews it's butt (haha)



                      pic at snow bunker showing snow camo helmet and winter wear

                      Comment



                        on this one I can tell it was Paris in July 1942


                        and those are all I have with writing on the backs.

                        thank you to anyone/everyone who can help. I love learning what these say and it truly is a piece of history to have something so personal to a soldier.

                        Comment


                          Okay, the ones I can make out:

                          #4938
                          Hauptmann Groeschel als Batteriefuhrer mit dem Ausbildern.

                          Captain Groeschel as Battery commander with the Trainees.

                          #4939 [on horseback]
                          Zur Erinnerung an unseren ersten Ausmarsch. Paris, im Juli 1942

                          In memory of our first march. Paris, in July 1942
                          -------------
                          Later note: I see that "Ausmarsch" also means "departure."


                          --Guy
                          Last edited by GHP; 01-21-2013, 07:05 PM. Reason: Change "in" to "im"; ausmarsch = departure

                          Comment


                            #4938
                            Photo on bottom:
                            „An einem zugefrorenen N???“
                            Translation:
                            „Near a frozen ???“

                            # 4937
                            Photo on top:
                            “beim Waffenreinigen”
                            Translation:
                            „cleaning weapons“ – here rifles

                            down:
                            „Ferntrauung“
                            (Rang and Name)
                            Translation:
                            „Marriage by proxy“

                            Comment


                              Originally posted by reino View Post
                              #4938
                              Photo on bottom:
                              „An einem zugefrorenen N???“
                              Translation:
                              „Near a frozen ???“

                              # 4937
                              Photo on top:
                              “beim Waffenreinigen”
                              Translation:
                              „cleaning weapons“ – here rifles

                              down:
                              „Ferntrauung“
                              (Rang and Name)
                              Translation:
                              „Marriage by proxy“
                              marriage by proxy??
                              I don't understand this......

                              I appreciate all the help, guys!

                              Comment


                                Originally posted by GHP View Post
                                #4939 [on horseback]
                                Zur Erinnerung an unseren ersten Ausmarsch. Paris, im Juli 1942

                                In memory of our first march. Paris, in July 1942
                                -------------
                                Later note: I see that "Ausmarsch" also means "departure."


                                --Guy
                                I see it says something after Ausmarsch... what is that?

                                thanks Guy!

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 84 users online. 0 members and 84 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X