oorlogsspullen

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Originally posted by Gerdan View Post
    # 4551

    Just to add the hospital's name: Hopital Bertrand, Chateauroux, Frankreich

    Gerdan
    Many thanks for all the information.

    Comment


      Originally posted by bertastan View Post
      Thanks Gerdan for the translation on 4546, but could you roughly give me a english trnslation. Thanks again for all your help.
      Stan
      Dear Brumm,<O></O>
      Before I finish my travels, I want to write you a short note, as tomorrow I head back to Saarbrucken. Most importantly, I have a favor to ask. I was in Garmisch and searched for the house of your Aunt, but didn’t find it, as I wanted to thank her again for the pleasant visit that she afforded me. Please thank her in my name. Now I wish you all the best, lots of joy on your trip, and very good weather. Yours,…<O></O>
      Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
      ~ Dan Hampton, Viper Pilot

      Comment


        # 4546

        I will try to give you a condesed summary.

        The guy made a visit to see Munich. He also made a trip to Garmisch to find the house of the aunt of the friend to whom the postcard is addressed because he was guest in the house of that aunt ( I think in Munich). He wants to thank the aunt for having had the chance to stay as a guest in her home.
        So he asked his fried to foreward his thanks to the aunt. Now he wants to go back to Saarbrücken to his home.


        Gerdan

        Comment


          Stan

          now you have two version of the translation. That of Hank is the better one. He was 2 minutes earlier than me and if I would haven seen it I would not have made my ( bad ) translation.

          Gerdan

          Comment


            Thanks Hank and again Thanks Gerdan.. For your time and help, it is appreciated.
            Stan

            Comment


              Originally posted by tistou48 View Post
              Gerdan,
              could u help me on post 4538 please?
              Really not easy:

              Einziehung eines ...rld.[?]
              Heim [?] in Paris Juli 1941
              Vertretung der Stabsführer
              Mil[itär] Bef.[fehlshaber] Frankreich
              General Schaumburg

              Trebes

              Comment


                # 4559

                May be it means "Sold." - "Soldaten" Heim ?? (soldiers boarding house or service club ?) in Paris...

                Gerdan

                Comment


                  help please

                  can someone help with a translation please
                  many thanks
                  andy
                  Attached Files

                  Comment


                    # 4561

                    " russ. Pz. Spähwagen umgebaut in Badgorny (?) zu einem Geländewagen.

                    Feldw. Holler Alex(?), Feldw. Meier Max (Mitte Benter Bernhard)

                    Iwanowka b. Kramatesch(?) 25.7.43"

                    Gerdan

                    Comment


                      Originally posted by Gerdan View Post
                      # 4559

                      May be it means "Sold." - "Soldaten" Heim ?? (soldiers boarding house or service club ?) in Paris...

                      Gerdan
                      Exactly, Gerdan, it's "Sold.[aten] Heim.
                      Four eyes see more than two.
                      Greetings to Eschborn,
                      Trebes

                      # 4561 Feldwebel Holler's first name: Alois?

                      Comment


                        trans

                        Thx gus, will try to figure out in wich soldatenheim the meeting took place..

                        Comment


                          Trebes

                          I agree with Alois (Holler). I think we are a good team.

                          Regards
                          Gerdan

                          Comment


                            translation

                            Hi again :-),

                            Any possibilities to translate these 2 letters and telling me whats inside?

                            Thx again!

                            This one is a christmas card

                            Comment


                              translation

                              No2



                              Comment


                                Album page.

                                I know that it is quite long, but I would greatly appreciate if someone could decipher for me the names on this page... Taken in 1927

                                Regards and sincerest thanks,

                                Mark

                                Last edited by lohengrin; 09-11-2012, 11:54 AM.

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 41 users online. 0 members and 41 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X