AlsacDirect

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    It is indeed Deck.

    Comment


      Translate

      Hi all


      Please can you translate for me this :



      Thank you.

      Comment


        trans

        "return to sender"

        Comment


          Greetings everyone.

          I need help with the translation on the back of a photo.

          Thanks for your time.

          <a href="http://s1069.photobucket.com/albums/u464/Mart90/?action=view&amp;current=LB1.jpg" target="_blank"><img src="http://i1069.photobucket.com/albums/u464/Mart90/LB1.jpg" border="0" alt="Photobucket"></a>

          Comment


            # 4077

            "Zum steten Gedenken, Deine Irma" - for constant memory - Yours Irma


            Gerdan

            Comment


              Many thanks, Gerdan

              Comment


                I need help with 2 units, i marked them:
                Attached Files
                I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
                Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
                My website: Gotrick.nl

                Comment


                  Portrait Photo: Subject &amp; Text Identification

                  Here is a postcard size photo portrait of a Heer officer wearing his EK1 (1914); EK2 (1939) Spange and KVK 1st Class w/Swords. His face is chiseled and scarred...perhaps fencing or battle scars?

                  The reverse of the photo card is blank, except for printed text in the middle dividing line which I think may be the printer's name and a number: LEONAR 442.

                  Can anyone perhaps identify this officer and decipher the cursive at the bottom, please? All feedback will be appreciated.

                  Regards,

                  John

                  PS: JoeW has provided this feedback (thanks!):

                  "Seems to me to be signed by a doctor, an Oberstabsartz + Chief ?. The first two lines are a dedication for something in his hospital time? Feldlaz ? Signed by a Dr."
                  <!-- / message --><!-- attachments --><!-- / message --><!-- attachments -->
                  <!-- / message --><!-- attachments -->
                  Attached Files
                  Last edited by jwburchell; 04-17-2012, 08:38 AM.

                  Comment


                    Duplicate posting deleted. Sorry.<!-- / message --><!-- attachments -->
                    Last edited by jwburchell; 04-17-2012, 08:39 AM. Reason: added text

                    Comment


                      I read "Oberstabsarzt Dr. Staudt"


                      Gerdan

                      Comment


                        I forget the other text:

                        "Für treuste Pflicherfüllung in meinem Lazaret" 26.8.1939/42

                        Dr. Staudt

                        Oberstabsarzt + Chefarzt"


                        Gerdan

                        Comment


                          Gerdan, can you help with #4080?
                          I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
                          Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
                          My website: Gotrick.nl

                          Comment


                            # 4080

                            1) "Fhr. Res. O. B. Nord - West" - Führer Reserve Oberbefehlshaber Nord - West

                            2) "C. V d / 331" - It looks like a document number (Aktenzeichen)


                            Gerdan

                            Comment


                              Originally posted by Gerdan View Post
                              # 4080

                              1) "Fhr. Res. O. B. Nord - West" - Führer Reserve Oberbefehlshaber Nord - West

                              2) "C. V d / 331" - It looks like a document number (Aktenzeichen)


                              Gerdan
                              Thanks Gerdan

                              About number 2:
                              The unit number is 531, not 331. Its mentioned a few more times in the Soldbuch.
                              I think it has to do with a post-war unit.
                              This guy was a student engineer before the war, and in the war he was a trained Pionier Leutnant (but commanded a Volksgrenadier radfahr zug in the Ardennes).
                              I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
                              Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
                              My website: Gotrick.nl

                              Comment


                                Hello
                                Can someone translate it, please?
                                Regards,
                                Michael
                                Attached Files

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 29 users online. 0 members and 29 guests.

                                Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                                Working...
                                X