My German is pretty rusty to begin with, and the handwriting doesn't make it any easier. I'd be grateful for assistance.
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Post your "translation needed" here
Collapse
X
-
hello Gerdan and all other Translators..
I have a small Text here to translate.
Background is..I had a Postcard Album long time ago with lots of photos from Kaiser Wilhelm in Exil in Doorn.
So I assume the person who made this album must have had some contacts to the Kaisers Family.
This is one of 2 Postcards that I have left and I tought it would be interesting to see what is written on the back
Thanks so much
AndreasAttached Files
Comment
-
I will try it as far as I can read it:
"Berlin-Steglitz, 16.(?). Juni 1943
Horst Wesselstrasse 18
Sehr geehrter lieber Dr. Jurke (?) ,- may be the family name is better to read on the address
Ihnen und Ihrer lieben Gattin wünsche ich ein recht gesundes Pfingstfest.
Ich wohne jetzt in Steglitz, wie Sie oben auf der Karte sehen - endlich nach langem Suchen ein Zimmer gefunden.
Beste Grüße
Ernst-Ludwig ???"
Gerdan
Comment
-
Originally posted by Gerdan View PostI will try it as far as I can read it:
"Berlin-Steglitz, 16.(?). Juni 1943
Horst Wesselstrasse 18
Sehr geehrter lieber Dr. Jurke (?) ,- may be the family name is better to read on the address
Ihnen und Ihrer lieben Gattin wünsche ich ein recht gesundes Pfingstfest.
Ich wohne jetzt in Steglitz, wie Sie oben auf der Karte sehen - endlich nach langem Suchen ein Zimmer gefunden.
Beste Grüße
Ernst-Ludwig ???"
Gerdan
So not really a connection to the kaiser Family to read out of this Card
Andreas
Comment
-
Originally posted by Gerdan View PostAndreas,
an other question: could you give mit the exact name and addresse of the addressee "Dr. J." - but only when he was living in Berlin in 1943.
Gerdan
the other card has no writing on the back
the adress on this card is as far as i can read it
Dr. Jurke?
Berlin Wilmersdorf
and it looks like Jupiterplatz??? 17
Andreas
Comment
-
The Berlin addressbook from 1943 is online. Here I found the page for Berlin - Wilmersdorf and the names "Jurke". Sorry, did not find a Dr. Jurke - and could not find "Jupiterplatz" in Berlin-Wilmersdorf. http://adressbuch.zlb.de/viewAdressb...CatalogLayer=5
Gerdan
Comment
-
Originally posted by areilley View PostGood Morning, Would some one be able to translate the back of this photo for me. Thanks
Oct 3 1942 (USA notation of date)
3 Oct 1942 (literally in your photo)
Jan.Last edited by Jan7; 11-18-2010, 11:38 AM.
Comment
-
# 1824
1) Ofw. (Obefeldwebel ) Theisen beim Impfen (vaccination)
2) Überläufer Süd-Russland 19(4)3 - Renegade Soth Russia 1943
3) ...Kameraden - mein Funktrupp - comerades - my radio section
4) Kamel..
6) Verstümmelter Volksdeutscher - klebe sie bitte ins Album - mutilated Volksdeutscher /ethnic German ) - please glue them in the album (the photos)
7) + 7) Danz
Gerdan
Comment
-
# 1824 (cont.):
8) Danz
9) Ein Ölfeld, genannt die ewige Sonne, von Deutschen am ??. März gelöscht.
An oil field, called the eternal sun, extictioned by the Germans ?? March
10) Hier (?) bin ich gerade beim Wache(schieben) - Here it's me standing guard
11) Brand einer Ölquelle mit dem Bohrturm - Blazing oil well with the drilling tower
12) Rußl(and) 41 Div. Kommd. General Feld
Gerdan
Comment
Users Viewing this Thread
Collapse
There are currently 20 users online. 0 members and 20 guests.
Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.
Comment