WW2Treasures

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Wehrpass Page 4-5 translation needed pls

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Wehrpass Page 4-5 translation needed pls

    Hello there,

    I've got a wehrpass for Bruno Echler, with research complete, except for these two pages, can anyone help please?



    Thanks in advance



    #2
    Originally posted by bratwurstdimsum
    Hello there,

    I've got a wehrpass for Bruno Echler, with research complete, except for these two pages, can anyone help please?



    Thanks in advance


    Hi bratwurstdimsum,

    Can help you a little bit with translations. Some writing is illegible.

    Page 5 section 11 shows that he could speak 3 foreign languages:
    English, French, ?

    Entry at bottom of page: zustandigen = competent or responsible
    ersatztruppenteil = replacement troops
    So entry might read: Competent in, or responsilbe for replacement troops of
    Infantry Replacement Battalion, (Motorised) 76, Hamburg-Rahlstedt.

    Page 5 section1 shows that he reported to his local WEDS in Hamburg on 21.6.1938 (Wehrersatzdienstelle or military recruiting office) but was not called up at that time.
    He reported to WEDS in Stettin on 8.8.1944 and was found to be fit for military service (tauglich) and that he was fully trained and under 35 years old
    (Ersatz-Reserve I). Have you visited www.percy.clara.net great site!
    Hope this helps.

    Regards
    Larrister
    Last edited by Larrister; 05-15-2004, 05:07 PM.

    Comment


      #3
      Originally posted by Larrister
      Hi bratwurstdimsum,

      Can help you a little bit with translations. Some writing is illegible.

      Page 5 section 11 shows that he could speak 3 foreign languages:
      English, French, ?

      Entry at bottom of page: zustandigen = competent or responsible
      ersatztruppenteil = replacement troops
      So entry might read: Competent in, or responsilbe for replacement troops of
      Infantry Replacement Battalion, (Motorised) 76, Hamburg-Rahlstedt.

      Page 5 section1 shows that he reported to his local WEDS in Hamburg on 21.6.1938 (Wehrersatzdienstelle or military recruiting office) but was not called up at that time.
      He reported to WEDS in Stettin on 8.8.1944 and was found to be fit for military service (tauglich) and that he was fully trained and under 35 years old
      (Ersatz-Reserve I). Have you visited www.percy.clara.net great site!
      Hope this helps.

      Regards
      Larrister

      Many thanks Larrister, I'm looking at the Wehrpass site with some enthusiasm now! Just one thing, the guy had his arm amputated due to an injury in Sep 9 '41. This caused him to be discharged. I think the entry you are referring to is the lower one on pg5 with the 'I' roman numeral.

      That refers (I presume) to the above Juli 1933 visit. I think he did report to the station in 1944 but (again presumably) because he was missing an arm, they didn't put any entries in the 'II' section. - he certainly wasn't fit for service

      Any idea what that word in section 12 page 4 is?

      Comment


        #4
        Originally posted by bratwurstdimsum
        Many thanks Larrister, I'm looking at the Wehrpass site with some enthusiasm now! Just one thing, the guy had his arm amputated due to an injury in Sep 9 '41. This caused him to be discharged. I think the entry you are referring to is the lower one on pg5 with the 'I' roman numeral.

        That refers (I presume) to the above Juli 1933 visit. I think he did report to the station in 1944 but (again presumably) because he was missing an arm, they didn't put any entries in the 'II' section. - he certainly wasn't fit for service

        Any idea what that word in section 12 page 4 is?
        Hi,

        Sorry for the mistake. If you had posted a scan of the whole page I wouldn't have made it.
        I, like most people have a lot of trouble decyphering Sutterlin script.
        Word in section 12 page 4 is a case in point.
        Could be fahrtenshe??mer.
        If you want help with Sutterlin try www.peter-doerling.de/Englisch/Sutterlin.htm

        Regards
        Larrister

        Comment


          #5
          It looks like Fahrtenschwimmer !

          /Ian
          Photos/images copyright © Ian Jewison collection

          Collecting interests: Cavalry units, 1 Kavallerie/24 Panzer Division, Stukageschwader 1

          Comment


            #6
            Originally posted by Larrister
            Hi,

            Sorry for the mistake. If you had posted a scan of the whole page I wouldn't have made it.
            I, like most people have a lot of trouble decyphering Sutterlin script.
            Word in section 12 page 4 is a case in point.
            Could be fahrtenshe??mer.
            If you want help with Sutterlin try www.peter-doerling.de/Englisch/Sutterlin.htm

            Regards
            Larrister
            sorry laririster, all my fault! Thanks for the sutterlin site, it has confirmed the "Travel" part of the word as Ian has offered, not sure about the "float" part though , (Ian, are you the guy who helped "Mak Los Mien Schnitzel" with his letter...I'm one and the same guy )

            Comment


              #7
              Originally posted by bratwurstdimsum
              sorry laririster, all my fault! Thanks for the sutterlin site, it has confirmed the "Travel" part of the word as Ian has offered, not sure about the "float" part though , (Ian, are you the guy who helped "Mak Los Mien Schnitzel" with his letter...I'm one and the same guy )
              I am the same........you like your food

              That section is normally filled with entries such as swimmer, driving licenses, civilian sporting badges etc......looks like Fahrtenschwimmer to me!

              In fact here is a link with different swim classes.....
              http://hs2-judenburg.ainet.at/Elisab...rliste2002.htm


              /Ian
              Photos/images copyright © Ian Jewison collection

              Collecting interests: Cavalry units, 1 Kavallerie/24 Panzer Division, Stukageschwader 1

              Comment


                #8
                Ok Ian, I am convinced, although, Altavista babelfish has let me down somewhat, does it mean "fast swimmer"?

                p.s. I just worked out the food connection! you ARE what you eat

                Comment


                  #9
                  Originally posted by bratwurstdimsum
                  Ok Ian, I am convinced, although, Altavista babelfish has let me down somewhat, does it mean "fast swimmer"?

                  p.s. I just worked out the food connection! you ARE what you eat
                  These online translators are not upto much.......I don't know exactly what style of swimming it is!!!

                  /Ian
                  Photos/images copyright © Ian Jewison collection

                  Collecting interests: Cavalry units, 1 Kavallerie/24 Panzer Division, Stukageschwader 1

                  Comment


                    #10
                    According to my German Military Dictionary, "Fahrtenschwimmer" means a qualified swimmer on the basis of a time endurance test, hope that helps.

                    Cheers
                    Ian

                    Comment


                      #11
                      cool...thanks!

                      Comment


                        #12
                        Originally posted by bratwurstdimsum
                        cool...thanks!
                        Hi bratwurstdimsum,
                        Just reading the last thread I wrote to you.
                        Didn't mean to sound rude, sorry!!

                        Larrister

                        Comment


                          #13
                          No offense taken L.

                          Thanks again.

                          Comment


                            #14
                            Hi bratwurstdimsum,
                            page 4, section 10 gives his level of education: "Oberrealschule / Untersek[unda]". This means he went to an intermediate school slightly below grammar school and left it at the age of 15 or 16.
                            "Fahrtenschwimmer" is a rather basic swimming certificate (something like swimming 30 minutes and jumping from a board), only one above the "Freischwimmer" which everyone took who learned swimming.

                            Hope this helps
                            Chris

                            Comment


                              #15
                              Originally posted by webr55
                              Hi bratwurstdimsum,
                              page 4, section 10 gives his level of education: "Oberrealschule / Untersek[unda]". This means he went to an intermediate school slightly below grammar school and left it at the age of 15 or 16.
                              "Fahrtenschwimmer" is a rather basic swimming certificate (something like swimming 30 minutes and jumping from a board), only one above the "Freischwimmer" which everyone took who learned swimming.

                              Hope this helps
                              Chris
                              Thanks!

                              Comment

                              Users Viewing this Thread

                              Collapse

                              There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

                              Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                              Working...
                              X