MilitariaPlaza

Announcement

Collapse
No announcement yet.

IJA tunic, cap and flag for review

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    IJA tunic, cap and flag for review

    IJA tunic, cap and flag for review Looking for opinions on these items please thank you in advance
    Attached Files

    #2
    Pics

    Pics
    Attached Files

    Comment


      #3
      Top:
      禱 武運長久
      Tō Bu'un Chōkyū

      Prayers for Everlasting Fortune in Battle
      is the pre-1946 version of and means "pray". Usually prayer/wishes is written as . This is the first time I've seen used.


      Signed by:

      宝田町長
      Takarada−chō Chō
      Takarada−chō Mayor
      ... but I cannot read his name!

      It might have been given to:

      鈴木留司
      Suzuki Tomeji
      since his name is so prominent in the lower right corner. Usually there is a kanji after the name, 君 kun, which is a familiar form of "Mr." This name lacks 君, so it might just be a friend signing the flag.


      Center right:
      英米に量をたのむに
      〇〇かん
      大和男兜の意気と力で
      I ask you that the amount of English and Americans
      **~kan [??dunno!]
      By the Japanese Man’s Soul, Dispositon, and Strength


      中島三郎
      Nakajima Saburo


      6:00 o'clock:
      米英撃滅
      多胡幸太郎
      ワシントン分列式

      Destroy America and England!
      Tago Kotarō [writer's name]
      Washington Military Review


      But,
      ワシントン分列式
      Washington Military Review might have been written as sarcasm or a challenge by the following signer:
      杉山芳太郎
      Sugiyama Yosh!taro


      8:00 o'clock;
      盡忠報国
      Jinchū Hōkoku
      Serve the Nation with Utmost Loyalty


      lower left quadrant:
      祝壮途
      Shuku Sōto
      Congratulations on Your Undertaking
      With two signatures underneath


      9:00 o'clock:
      万人力
      Mannin Riki
      The Strength of ten-thousand


      10:00 o'clock:
      不惜身命
      我も續かん

      Fushaku Shinmei
      Waga mo Tsudzukan
      Dont spare your life for a good cause!
      I also continue!


      11:00 o'clock:
      勇奮報国唯至誠
      Rousing Bravery in Service to the Country With Sincere Devotion



      --Guy
      Attached Files

      Comment


        #4
        Thanks

        Thanks for the translation Guy very much appreciated

        Comment


          #5
          Tunic translation reads ( first ink block on right ) from right to left, size large, date of manufacture 1944, Tokyo depot.The oval circle above this block reads type3.

          Comment


            #6
            Originally posted by james530 View Post
            Thanks for the translation Guy very much appreciated
            Glad to help when I can.

            3rd line on the coat stamp is:
            宮崎治助
            Miyazaki Harusuke

            I think the first two lines are an address, but can’t see them clearly enough to attempt.

            — Guy


            Okay ... I'm on a real computer now. Here's the address:


            入間ヶ関
            村 笠幡

            Iruma-gun Kasumigaseki
            mura Kasahata


            The full address today is:
            埼玉県入間郡霞ヶ関村大字笠幡
            Saitama ken Iruma-gun Kasumigaseki-mura ōaza Kasahata
            Saitama Prefecture, Iruma County, Kasumi-ga-seki Town, Kasahata Section


            Wiki page, but only in Japanese.
            English: info
            Last edited by GHP; 07-02-2019, 10:59 PM.

            Comment

            Users Viewing this Thread

            Collapse

            There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

            Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

            Working...
            X