BD Publishing

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Japanese helmet chin straps

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Japanese helmet chin straps

    Can anyone sent me detailed instructions on how the Japanese soldier tied the helmet to his head? Any information would be appreciated!

    #2
    Welcome to the forum. Here is a link that should help. If you search the "archives" you should find further information on a variety of topics. Best Regards, Zach

    This shows some of the methods, there are several:

    http://dev.wehrmacht-awards.com/foru...ighlight=tying

    Comment


      #3
      Thanks, that is the exact information I was seeking!! Ken

      Comment


        #4
        Why did they make the knots so complicated? Do the knots harken back to the helmeted Samuri days?

        Comment


          #5
          Originally posted by keith View Post
          Why did they make the knots so complicated? Do the knots harken back to the helmeted Samuri days?
          Yes, the various methods of tying the chin straps was to mimic or rather continue the methods used when warriors wore armor.

          Comment


            #6
            I have read that one reason for tying the chinstrap to form a "V" around each ear was to prohibit the helmet from sliding forward over the soldier's eyes when his forward impetous was quickly halted, such as diving to the ground. Obviously, a non-transparent steel helmet over one's eyes is a decided hindrence in seeing rapidly oncoming danger. Probably plays hell with the bridge of the nose, too.What are the correct kanji for "Ouch! Son-of-a-........."

            Comment


              #7
              Originally posted by mcmike View Post
              I have read that one reason for tying the chinstrap to form a "V" around each ear was to prohibit the helmet from sliding forward over the soldier's eyes when his forward impetous was quickly halted, such as diving to the ground. Obviously, a non-transparent steel helmet over one's eyes is a decided hindrence in seeing rapidly oncoming danger. Probably plays hell with the bridge of the nose, too.What are the correct kanji for "Ouch! Son-of-a-........."
              hmmm, I can only guess, but I think a literal translation would be:

              "itai! (fill in ) no batsuchan"

              the fill in I think you're looking for is "onnanoko inu" but I think I've also found a slang term for this.

              in jpn, sentences are usually written w/ a combo of hiragana and kanji:
              "痛い! -------- の 坊ちゃん!"
              with the traditional english fill in: 女犬 or possibly 雌犬

              hope this helps with the jpn studies.

              Comment


                #8
                、Junichiありがとう!

                ....and a "thank you" to Babelfish, too!

                Comment

                Users Viewing this Thread

                Collapse

                There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                Working...
                X