MilitariaRelicts

Announcement

Collapse
No announcement yet.

ID help on contents of a comfort bag

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    #16
    Originally posted by taff View Post
    Thanks Rod. Next time I visit Canada you can tell me how to get the pics the right way up!
    If you find yourself in this neck of the woods I'd be happy to.

    Tom is so right about needing clearer photos. I think this is ok... at least it'll give you some idea.

    1st handwritten page in the booklet:
    January 10, 1930 現役兵 active duty soldier in the 3rd Field Heavy Artillery Regiment, 4th Battery 人管
    October 25th promoted to Artillery Private 1st Class
    (From note on page 20 of techo) November 13, 1930, 帰休 returning home for a rest

    Showa 7 (1932), 簡閲 Released from service
    Showa 8 (1933) October 6th ...
    Showa 9 (1934) Released from service
    Showa 11 (1936) Released from service

    The photo I posted as #2
    Showa 12 (1937) Sept. 20
    Showa 12 (1937) Sept. 27
    Showa 12 (1937) Oct. 1 上海 Shanghai 上陸 disembarked

    Cheers!

    Rod

    Comment


      #17
      Here are the photos of the remaining contents and the bag.
      I’ll see what I can do Tom, for the better photos.
      Attached Files

      Comment


        #18
        Tom, you referred to the factory worker books: one has no handwritten texts but the other has a photo and lots of entries.
        Attached Files

        Comment


          #19
          Looking at the bag, the family name is certainly Sato.
          By the way, if I remember correctly, Sato is the most common family name in Japan.

          For those interested, in previous posts 伊藤 was written. The reading is Itoh, but this is not the name as seen on these documents.
          This name is 佐藤, Satoh (Sato).
          It is NOT 佑藤.
          Last edited by imperialjapan; 05-15-2020, 05:26 AM.

          Comment


            #20
            Originally posted by imperialjapan View Post
            Looking at the bag, the family name is certainly Sato. This name is 佐藤, Satoh (Sato). It is NOT 佑藤.
            Thanks Imperialjapan, you are of course correct. That was my fault, the name on the bag sure makes it clear.

            Rod

            Comment


              #21
              Thanks Rich!

              Originally posted by Rod G View Post
              Thanks Imperialjapan, you are of course correct. That was my fault, the name on the bag sure makes it clear.

              Rod
              AAARRGGGggggghhhhhhh! Rich is right -- it is Satō 佐藤!!!!
              Yeah, regarding Itoh, I corrected my error ["pronounced the same as 伊藤"] with another error by saying it was 佑藤 Yuto.

              Having two very close friends named 佐藤 Satō, one would think that I would have caught that right away.

              Rich provides the net for we monkeys who have a habit of falling out of trees!

              猿も木から落ちる
              Saru mo ki kara ochiru!
              Even monkeys fall from trees

              -- Guy

              Comment


                #22
                According to the booklet, he was at the Tachikawa Army Aviation Arsenal. He was in the airframe facility.

                Tom

                Comment


                  #24
                  Much better!

                  Further to post #16:
                  Right side of photo:
                  Showa 12, 9, 20 (Sept. 20,1937) 動員完結 mobilization completed
                  Showa 12, 9, 27 (Sept. 27,1937) 神戸 Kobe 出(?) (出発) departure
                  Showa 12, 10, 1 (Oct. 1, 1937) 上海 = Shanghai 上陸 landing, disembarkation
                  Attached Files

                  Comment


                    #25
                    Many thanks to Tom, Rod and Guy for your great contributions. I hope other members enjoyed reading your translations and comments as much as I did.

                    Cheers
                    Mike

                    Comment


                      #26
                      You're welcome Mike. Some people like crossword puzzles but I think this is way more fun and relaxing.

                      Next 8/4 lines that follow the 3 from the right side of the page I posted yesterday. Corrections welcome!

                      自 Self: Sept. 1st
                      至 To: Oct. 1st 成 並 業 (incomplete)

                      自 From: Oct. 2nd
                      至 To: Oct. 27th 大塢鎭附近 ノ 戦闘 near Wuzhen ノ battle

                      自 From: Oct. 28th
                      至 To: Nov. 11th 南 並江 *橋鎭攻撃戦闘 Dashengqiao or Qingshanqiao, Hunan on the attack

                      自 From: Nov. 12th
                      至 To: Nov. 19th 迫撃戦闘並常 (?)城攻撃戦闘 Mortar combat on (?) castle

                      Cheers!

                      Comment


                        #27
                        Originally posted by rod g View Post
                        自 from: Nov. 12th
                        至 to: Nov. 19th 迫撃戦闘並常 (?)城攻撃戦闘 mortar combat on (?) castle
                        Now I think is making 迫撃 "mortar" into 追撃 "pursuit".

                        Comment


                          #28
                          Originally posted by Rod G View Post
                          Now I think is making 迫撃 "mortar" into 追撃 "pursuit".

                          Yes, 追撃 is pursuit.


                          There are two words for mortar ... and I do not know if they are light mortar or mortar cannon:
                          迫撃砲 Hakugekihō

                          臼砲 kyūhō

                          Maybe the distinguishing feature would be the caliber of the tube.


                          -- Guy

                          Comment


                            #29
                            Originally posted by GHP View Post
                            There are two words for mortar ... and I do not know if they are light mortar or mortar cannon:
                            迫撃砲 Hakugekihō

                            臼砲 Kyūhō

                            Maybe the distinguishing feature would be the caliber of the tube.


                            -- Guy
                            Thanks Guy, I think you're right about the caliber. The Japanese had what we would call 'Trench Mortar' units, which were, I believe, the lighter of the two types.

                            Rod

                            Comment


                              #30
                              Here are a few more entries for the stamped pages:

                              Attack and garrisoning of Nanking

                              Garrsion duty at Bengbu

                              Battle notation at Xuzhou (although the May dates put this after the formal battle, I wonder if the troops were going after the massive numbers of Chinese soldiers who broke through the encirclement).

                              Few other pursuits, garrison, and advancement notations into 1939.

                              Thanks for sharing!

                              Tom

                              Comment

                              Users Viewing this Thread

                              Collapse

                              There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

                              Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                              Working...
                              X