HisCol

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Hallo.
    Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
    im Voraus vielen
    <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12730/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12730/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12730/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12730/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12730/02.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12730/tn_02.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

    Comment


      # 10428

      "Russ.(ische) Dorfstraße"

      Gerdan

      Comment


        Originally posted by Gerdan View Post
        # 10428

        "Russ.(ische) Dorfstraße"

        Gerdan
        Danke Sehr!

        Comment


          Hallo.
          Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
          im Voraus vielen
          <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12745/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12745/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12745/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12745/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

          Comment


            Originally posted by jazz View Post
            Hallo.
            Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
            im Voraus vielen
            <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12745/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12745/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12745/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12745/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>
            Kurze Ruehepause. (Short rest/break)

            Hank
            Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
            ~ Dan Hampton, Viper Pilot

            Comment


              Originally posted by Hank C. View Post
              Kurze Ruehepause. (Short rest/break)

              Hank
              Danke Sehr!

              Comment


                Hello all,

                I need some help with the following three entries of the same Soldbuch.

                As you can see he was an NCO candidate (Unteroffizier Anwärter), but I do not understand what the first words are before Unteroffizier der Reserve at the entries of 1.2.1943 and 1.6.1943. During that time he served at the Beobachter-Anwärter Bataillon 1. Shortly after he was transferred. Was he perhaps some sort of teacher(?).

                Secondly, I cannot figure out what his illness was in January 1942.

                Thanks in advance,
                Paul
                Attached Files

                Comment


                  Hello Paulus_Gun !

                  The illness should be :
                  Leistenbruch
                  (= rupture; hernia inguinalis).

                  On the other questions, I would have to guess, which wouldn't help.

                  Best regards,

                  Archi

                  Comment


                    Originally posted by Archi View Post
                    Hello Paulus_Gun !

                    The illness should be :
                    Leistenbruch
                    (= rupture; hernia inguinalis).

                    On the other questions, I would have to guess, which wouldn't help.

                    Best regards,

                    Archi
                    Hello Archi,

                    thank you for answering my last question. I must admit that I had never heard of that condition before. Looks quite painful.

                    Comment


                      My other questions have been answered. They were überplanmaßig (unplanned) and planmaßig (planned).

                      Comment


                        Hello,

                        Can anyone help me with this entry? What did doctor say?
                        Thanks.

                        Gorg.
                        Attached Files

                        Comment


                          Originally posted by Gorg View Post
                          Hello,

                          Can anyone help me with this entry? What did doctor say?
                          Thanks.

                          Gorg.
                          They conducted an x-ray scan off his chest

                          Comment


                            Ok, thanks!
                            And "ohne Befünd" means there's nothing to report.

                            Gorg.

                            Comment


                              Dear All

                              here is an imperial document for translation.
                              Sorry, the content is a little long, but really appreciate if you can help.

                              thank you



                              and Second Phrase




                              Vielen Danke

                              Comment


                                Hallo.
                                Bitte helfen Sie bei der Entschlüsselung der Signatur.
                                im Voraus vielen
                                <div><div style="font-size: 14px; color:black;">Cliquez 1 fois sur les images, puis 1 seconde fois pour zoomer</div><div><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12763/00.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12763/tn_00.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><a href="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12763/01.jpg" target="_blank"><img src="http://www.photos-encheres.com/store/1002213/12763/tn_01.jpg" border="0"></a><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></div><div style="font-size: 10px; color:black;">Hebergeur d'images - <a href="http://www.photos-encheres.com?tracking_id=1" target="_blank">www.photos-encheres.com</a></div></div>

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 135 users online. 0 members and 135 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X