Kampfgruppe

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    I need help with this "item" that is written in a soldbuch:
    Attached Files
    I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
    Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
    My website: Gotrick.nl

    Comment


      # 4584

      I read

      " S. S. or 5.5 ? Muni(tion) 30 Schuß 1.10.44 Wo. "

      Gerdan

      Comment


        Originally posted by Gerdan View Post
        # 4584

        I read

        " S. S. or 5.5 ? Muni(tion) 30 Schuß 1.10.44 Wo. "

        Gerdan
        Thanks!
        s.S. would make sense for rifle ammo (Schweres Spitzgeschoss).
        But i wonder why they wrote this down?
        I only saw this before with ammo for foreign weapons.
        I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
        Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
        My website: Gotrick.nl

        Comment


          Could anyone help me out regarding the name of the town/area?

          Thanks in advance
          Attached Files

          Comment


            Hi,

            http://en.wikipedia.org/wiki/Chemin_des_Dames

            Uwe

            Comment


              Uwe: Thank you very much

              Comment


                Please could someone help me with this? I do not know if colour or greyscale is easier to read, so I have included both.
                Many thanks,
                Kerry.
                Attached Files

                Comment


                  I need help! thanks

                  I need help with these words. Can anyone identify the words? Many thanks.



                  Regards.

                  Comment


                    # 4591

                    1) Versetzung

                    2) ?...bekldg... ? A. O K 2)

                    3) Versetzung

                    4) Kommandiert

                    5) Gren. Ers. Battl. 323

                    6) Versetzung


                    Gerdan

                    Comment


                      Thank you very much Gerdan. No I would do without your help and translations.

                      Regards.

                      Originally posted by Gerdan View Post
                      # 4591

                      1) Versetzung

                      2) ?...bekldg... ? A. O K 2)

                      3) Versetzung

                      4) Kommandiert

                      5) Gren. Ers. Battl. 323

                      6) Versetzung


                      Gerdan

                      Comment


                        post 4587

                        Post 4587

                        The place u r looking for is "Chemin des dames".. week known i think during WW1

                        Comment


                          Comment


                            # 4595

                            " Zur Erinnerung an meinen Kriegsurlaub 1944 - Dein unbek.(annter) Soldat "

                            In memory of my war leafe 1944 - Your unknown soldier


                            Gerdan

                            Comment


                              Hello Gerdan, Any idea of the orden it says here? :-)



                              K. T. kreuz ¿...? ¿......................................?

                              What mean K. T.?

                              Best regards and many thanks.

                              Comment


                                Caption to flamethrower photo

                                May I ask for help with the Sütterlin writing on the back of a post card? To give you context, this is part of a Konvolut of documents and classified development file that came out of the Heeres Waffenamt Prüf 5, where a Dr. Schotten was engaged in the development of flame throwers. He became a Dr.of Engineering by submitting his flame thrower development work as his doctorate thesis. The development file is typed, so I can read it without a problem, but I am unable to read this caption to the photo. I can make out, however, the following by myself.
                                At the top Kl. Fm W. 39=kleine Flammenwerfer 39
                                In the middle : Deutsche Waffen und Munitionsfabrik AG, producer of flamethrowers
                                End : I see something about being promoted to a Dr. Ing, which I assume refers to what I explained above.
                                Attached Files

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 27 users online. 0 members and 27 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X