CollectorToCollector

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    help please

    can someone help with this one please
    many thanks
    andy
    Attached Files

    Comment


      Zur Erinnerung an meine Zeit bei der Infanterie Nachrichten Ersatz und Ausbildungs Kompanie 20.
      Der Kompanie Chef Oberleutnant Schütz gratuliert dem Hauptfeldwebel Feldkamp zu dessen 30. Geburtstag am 25. Oktober 1944.

      In memory of my time with the Infasnterie Nachrichten and Ausbildungs Kompanie 20.
      The company boss first lieutenant Schütz congratulates the sergeant major Feldkamp for his 30th birthday on the 25th of October, 1944.

      Regards mexico81

      Comment


        Hi can me Help with translation

        <a href="http://s818.photobucket.com/albums/zz104/singmann/?action=view&amp;current=IMGghrthr.jpg" target="_blank"><img src="http://i818.photobucket.com/albums/zz104/singmann/IMGghrthr.jpg" border="0" alt="Photobucket"></a>

        Comment


          Hello

          Can anyone please help me read these two names?

          Thanks in advance!
          Attached Files

          Comment


            Originally posted by Diaspora View Post
            Hello

            Can anyone please help me read these two names?

            Thanks in advance!
            1. Hermann Bargs
            2. Karl Engelke

            Hank
            Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
            ~ Dan Hampton, Viper Pilot

            Comment


              Thank you Hank!

              Comment


                # 4061

                "20. August 1943 -

                Salmijärvi

                Dein Robert, Oberarzt "

                http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/...mijaervi-R.htm




                Gerdan

                Comment


                  Thanks Gerdan ..you are the best

                  greeting

                  Comment


                    soldatenheim board.

                    Can someone give me please the FULL translation of this board?
                    thx!!

                    Comment


                      Home order
                      The soldier's home is a care equipment of the armed forces to the creation of the spare time and the care of the troop. The visit of the home is basic only Wehrmachtmembers, members of the RAD, the Flemish- and Wallonischen SS brigade, the SS brigade of France and the duty protection of the borders in uniform permitted. For want of suitable stay possibilities in the place the visit of the home is permitted for the time being also to the armed forces suite. A particularly marked table is made available to him. A claim to catering free of brand does not exist for armed forces suite. The admission is strictly forbidden to all remaining people, in particular to foreigners. The home leader and the accountants are responsible for the maintenance of the rest and order. Result is to be performed without contradiction to their relevant orders. Sales of goods beyond the home are forbidden. The available books, plays and instruments are to be treated carefully. The home is closed around …. The longer stay at the soldier's home with special occasions needs the explicit approval of the commander of a circle. With air-raid warning the air defence rooms marked by signs are to be visited immediately. Offence against this home order causes immediate expulsion and punishment.
                      The commander

                      Comment


                        translation

                        thk u!!

                        Comment


                          Can someone read all this?




                          Comment


                            # 4070

                            1) "Gem.(äß) Mitteilung Er(?). Kr. Revier K'lau

                            im Urlaub an Ischias erkrankt" - sciatic nerve desease on vacation

                            2) "Urteil des Amtsgerichts Karlsruhe vom 30.5.33. Wegen Vorbereitung zum Hochverrat zu 6

                            Monaten Gefängnis verurteilt" - Sentence Local Court Karlsruhe 6 month prison for high treason

                            Strafvollzug: 1.5.33 - 1.11.39. Obige Strafe ist aols verbüßt anzusehen - the sentence is as he

                            would have served the punishment.

                            Karlsruhe, 2.9.39

                            3) " San.(itäts) O' Gefr. (Obergefreiter) Ludwig Derk (?) geb.(oren)/born 26.1.07"


                            Gerdan

                            Comment


                              Thanks a lot!

                              Comment


                                # 4071

                                May be his family name could also be "Deck"

                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 27 users online. 0 members and 27 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X